Люси Гордон - Риск вслепую
– Франческо не говорил, что вы собираетесь нанести нам визит, – сказала Хоуп. – Если бы он сказал, я бы обязательно подготовилась к встрече с вами.
– Он не знает, что я в Неаполе. Я приехала, чтобы вернуть ему его вещи. Он быстро собирался и кое-что у меня забыл.
– И вы проделали путь до Неаполя лишь для того, чтобы ему их отдать? – удивилась Хоуп.
– Не только. Теперь я здесь работаю и решила завезти их самой.
У Хоуп возникло множество вопросов. Ей хотелось расспросить Селию о том, что произошло у них с Франческо, но она сдержалась. Вместо этого она завела с ней разговор о работе. Селия отвечала охотно и не без самоиронии. Похоже, она совсем не испытывала жалости к себе.
Первой мыслью Хоуп было предположение, что ее очаровательная гостья хочет заполучить обратно Франческо, но после разговора с ней она засомневалась в этом. Селия производила впечатление сильной, независимой женщины, которая не нуждалась ни в ее сыне, ни в ком-либо другом.
– Давай выпьем кофе, – сказала Хоуп, поднимаясь. – Я только загляну на кухню к Розе. Она лучшая повариха в Неаполе, но ты сама это поймешь, если останешься поужинать с нами.
– Спасибо. С удовольствием.
Дав Розе указания и уже собираясь вернуться в гостиную, Хоуп услышала шум подъезжающего автомобиля. Выглянув в окно, она увидела машину Франческо. Она как раз собралась ему звонить и теперь пожалела, что опоздала с предупреждением о приезде Селии.
Она подошла к двери гостиной в тот момент, когда Франческо увидел Селию и замер на месте. Выражение его лица было ответом на все вопросы Хоуп. Таким бледным она его еще никогда не видела. Очевидно, ее приезд застал его врасплох. Он казался растерянным и беззащитным. Его дыхание было прерывистым, он словно лишился дара речи.
– Привет, Франческо, – спокойно произнесла Селия.
Она не только его узнала, но и почувствовала, как он взволнован, изумленно подумала Хоуп. От нее не укрылась мягкая улыбка на лице девушки и радостный блеск в глазах.
– Я понятия не имел, что ты собираешься в Италию, – медленно произнес Франческо. В его голосе слышалась неуверенность.
– Я подумала, что пришла пора менять свою жизнь, – весело произнесла Селия. – Приобретать новые знания, открывать новые горизонты.
– Но почему ты выбрала Италию?
– Наверное, ты помнишь, что я учила итальянский на случай, если мы поедем сюда вместе. Было бы глупо не воспользоваться этими знаниями. И если ты думаешь, что я приехала из-за тебя, то заблуждаешься.
– Я не…
– Не отрицай, это было первое, что пришло тебе в голову.
– Просто ты застала меня врасплох. Я не ожидал увидеть тебя в доме моей матери. Она знает, кто ты?
– Думаю, догадалась, когда увидела Джако.
– Кто такой Джако? Твой новый любовник?
– Скажем, мы постоянно проводим время в обществе друг друга. Он всюду водит меня за собой.
– Готов поспорить, его ты не гонишь прочь за ненадобностью, – горько произнес Франческо.
– Ради бога, Джако – моя собака! – негодующе произнесла Селия.
Он еле слышно выругался.
– Не будь вульгарным, сынок, – сказала Хоуп.
– Я не заметил тебя, мама. Это… – Его речь прервалась, словно он осознал неуместность своих слов.
– Я здесь уже больше часа, – непринужденно произнесла Селия, – и твоя мать за это время узнала, кто я. Я приехала, чтобы вернуть вещи, принадлежащие тебе. Они в моей сумке рядом с Джако.
– Он черный, – сказал Франческо, глядя на собаку. – Я не заметил его в тени.
– Поздоровайся с ним, – предложила Селия.
Погладив пса, Франческо сел в соседнее кресло.
– Я не верю, что все это происходит наяву. Какого черта тебе здесь надо?
– Я уже говорила. Спасибо, что не притворяешься, будто рад меня видеть.
Он закусил губу.
– А разве есть причина, по которой я должен радоваться нашей встрече?
– Мне ничего не приходит на ум.
– Ну и отлично. Как говорят, честность – лучшая политика.
– Полагаю, у тебя появилась подружка, – небрежно произнесла Селия. – Не беспокойся. Я здесь не для того, чтобы вам мешать.
– У меня нико… – Франческо быстро замолчал, но было уже слишком поздно.
– Значит, у тебя не возникнет проблем из-за моего присутствия здесь?
– Никаких, – подтвердил он. – Я рад, что у тебя все хорошо.
– Лучше не бывает. Мне нравится твоя страна.
Она произнесла последние слова по-итальянски ради вошедшего в гостиную Тони. Хоуп представила Селии своего мужа, и они обменялись рукопожатием.
– Вы отлично говорите по-итальянски, – похвалил Тони девушку. – Похоже, у вас есть способности к языкам.
– Да. Я завишу от своей памяти гораздо больше, чем зрячие люди, – ответила Селия. – Мои родители, тоже незрячие, с детства учили меня развивать память. Я до сих пор ее тренирую, хотя сейчас есть всевозможные приборы, которые упрощают жизнь.
– Упрощают жизнь? – повторил Тони, улыбаясь ей. – Возможно.
Хоуп отвела Франческо в сторону.
– По-моему, Селия замечательная, – сказала она. – Почему ты ее бросил?
– Я ее не бросал, мама. Это она меня выгнала. Сказала, что больше не хочет меня видеть. Селия ведет себя так, словно она зрячая. Она почти не осознает, что отличается от других людей, и я не могу заставить ее это понять.
– Возможно, твое желание ошибочно, – задумчиво произнесла Хоуп. – Почему ты заставлял ее понять то, чего она не хочет понимать?
– Потому что она не может жить вечно в мире иллюзий. Я лишь пытался вернуть ее к реальности.
– К реальности? – возмутилась Хоуп. – Не много ли ты на себя берешь, Франческо? Неудивительно, что Селия тебя выгнала. На ее месте я бы сделала то же самое.
Прежде чем он успел ответить, часы Селии тихонько зажужжали.
– Я завела будильник на шесть часов, – пояснила девушка. – Мне пора ехать в город на встречу с клиентом.
– Но я хочу, чтобы ты поужинала с нами, – сказала Хоуп.
– Я бы с радостью, но мне нужно хорошо себя проявить на новой работе.
– Тогда, может, как-нибудь в другой раз? – предложила Хоуп.
– С удовольствием. Вы не могли бы вызвать мне такси?
– Я тебя отвезу, – сказал Франческо.
– Спасибо, – поблагодарила его Селия. – Джако!
Хоуп видела, как ее сын наклонился, чтобы взять ее за руку, но тут же отстранился.
– До встречи, синьора, – попрощалась с ней девушка и следом за Джако направилась к двери.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
– Куда едем? – спросил Франческо, заводя мотор.
– В кафе под названием «Три колокола».
– Я его знаю.
Воцарилось молчание. Впервые после расставания они оказались наедине, но у них не нашлось тем для разговора. Франческо был застигнут врасплох и чувствовал себя неловко.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Риск вслепую, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


