Люси Гордон - Ах, карнавал!..
Вот коробки выгрузили на мостик, и он наклонился за самой тяжелой, молниеносным движением поднял ее на плечо и легко понес к магазину. Рут улыбнулась, довольная увиденным. Но тут мужчина поднял голову, и… она узнала в нем Пьетро!
Он ее не видел и так быстро исчез, что она не успела глазом моргнуть. Она тут же юркнула назад в комнату, испытывая странное чувство неловкости вперемешку со стыдом, словно подсмотрела неприличную сцену.
Однако вскоре настроение у нее опять поднялось. Казалось, это утро новой жизни. У Рут было ощущение, что наконец она берет свою судьбу в свои руки. Она чувствовала себя заново рожденной. Вся Венеция будто приветствовала ее смелые начинания.
Когда она присоединилась к Пьетро, он был уже одет, собираясь идти на работу, в агентство.
— Сегодня я другой человек, — сообщила она ему. — И хочу совершить что-нибудь значительное, чтобы доказать это.
— Что именно? — улыбаясь, спросил он.
— Например, включить мобильник, — пошутила она.
— А что, все это время он был выключен?
— Да, я выключила его еще в аэропорту Англии и забыла о нем. Теперь пора выяснить, кто из прошлой жизни интересуется мной. О! — Рут с интересом посмотрела на дисплей.
— Кто-нибудь важный? — спросил Пьетро.
— Это издатель, он давал мне работу. Неделю назад я выслала ему книгу, которую перевела с испанского на английский. Слишком рано для ответной реакции. Наверное, что-то не так.
— А я говорю, что все нормально. Лучше прекрати паниковать, позвони и узнай, чего от тебя хотят.
— Ладно, ты прав, — решилась она.
— Набери с моего телефона, — предложил он Рут, передавая ей трубку.
— Джек, привет, это я. Где я там напортачила?
Пьетро быстро нажал кнопку громкой связи, и теперь голос Джека гремел на всю комнату.
— Напортачила? Да ничего подобного! Наоборот, сеньор Сальваторе очень доволен. Насколько он сложный человек, тебе прекрасно известно. Он считает, что его книги надо переводить дословно, и всегда требует лучшего переводчика. Та, которую ты перевела, первая из трилогии, и теперь тебе придется взяться за две остальные.
Пьетро показал ей большой палец, и Рут засияла.
— Я тут с ума схожу, — продолжал меж тем Джек. — Не знаю, где тебя искать. Ну вот, теперь у меня словно камень с души свалился. Сейчас сообщу ему, что ты согласна.
— Погоди, я еще не согласилась, — возразила Рут В трубку, глядя на Пьетро, который качал головой.
Голос Джека заорал на всю комнату:
— Да, да, ты согласилась, согласилась, черт побери! Пожалуйста, Рут, не спорь. Подумай о моем давлении. Ты и так меня помучила изрядно!
Рут посмотрела на Пьетро, который жестами подсказывал ей, что говорить.
— Как насчет гонорара?
— Деньги уже в пути.
— Удвой гонорар, — набравшись храбрости, потребовала Рут.
— Гонорар и половина.
— Двойной гонорар. Я ведь нужна тебе, помнишь?
— Ладно, ладно. Скоро ты вернешься?
— Нет. Еще какое-то время я останусь в Венеции. Можешь выслать книги на адрес дворца Банелли. — Она спросила шепотом у Пьетро: — Адрес?
— Отлично. Книги уже в дороге.
— А деньги за ту, что я уже сделала? — напомнила она ему. — Надеюсь, они уже на моем счету?
Джек страдальчески простонал.
— Ты ставишь чертовски невыполнимые условия!
— Конечно. Ведь я же лучшая.
На этом она отключилась и встретилась глазами с Пьетро. Оба в один голос воскликнули:
— Да!
— А ты хитрец, — шутливо погрозила ему Рут. — Вот зачем тебе нужен был твой телефон!
— Просто я забочусь о твоем благосостоянии.
— Ты просто любишь совать нос в чужие дела.
— Забота о тебе уже успела войти у меня в привычку. И остановиться уже невозможно, даже если очень захотеть.
— А я тебе этого и не позволю. Кто поддержит меня, если я споткнусь и упаду?
— Надеюсь, это не значит, что все свое время ты посвятишь мне и агентству?
— Но… я могу работать там. Переводить по вечерам. Когда можно начать?
— А почему бы прямо не сегодня с утра? — прищурился Пьетро, и смешинки, прыгали в его глазах. — Надо скорей перехватить тебя, пока весь мир не вышел на охоту за тобой.
— Конечно, ведь им нужна только я, — в тон ему ответила Рут. — И никто больше.
— Ну да. Ты же лучшая. Сама так сказала.
И оба снова покатились со смеху. В этот самый момент в комнату вошла Мина и понимающе улыбнулась, словно бы увидев подтверждение своим догадкам. Пьетро в ответ на это лишь сконфуженно улыбнулся и пожал плечами. Не объяснять же домработнице, что он всего лишь помогает Рут. Мина этого точно никогда не поймет.
Как и все остальные, работавшие на него, она жила в ожидании того счастливого момента, когда наконец ее великолепный хозяин снова женится. Никто не понимал, почему он до сих пор избегает отношений с женщинами.
Рут — другое дело. В той ситуации, в какой она оказалась, он просто не мог поступить иначе.
Дорогу к офису Рут уже выучила наизусть. И когда она там появилась, Марио ее уже поджидал.
Первым клиентом, с которым пришлось иметь дело, был англичанин, который говорил с сильным провинциальным акцентом. Рут пришлось приложить все свои знания и обаяние, чтобы сделка состоялась. И после того как клиент ушел, Марио возмутился:
— А еще говорит, что знает английский!..
— Наверное, он приехал из какой-нибудь забытой богом области. Главное, мы продали ему дорогой пакет услуг.
— Ты рассуждаешь как истинный менеджер по продажам, — заметил Пьетро.
— Да у тебя прямо талант! — восхитился Марио.
— Вы первые, кто говорит мне об том. Я всего лишь обычный преподаватель, который любит свою работу, и все.
Тут неожиданно она щелкнула пальцами:
— Я кое-что вспомнила! У меня была подруга, тоже преподаватель. Вот у нее-то как раз и была собака, которая страдала эпилепсией.
— Вот видишь, — заметил Пьетро. — Потихоньку к тебе возвращается память. Ну а теперь вам с Марио не помешает чашечка хорошего кофе и отбивная.
За обедом-то Рут и рассказала Марио насчет своей амнезии и как к ней постепенно возвращается память. Про Джино она упоминать не стала.
— Так что иногда я могу говорить странные вещи, — заключила она.
— Понятно, — кивнул Марио.
В свою очередь парень рассказал ей о своей жизни, которую можно было назвать вполне размеренной. Он до сих пор жил со своей семьей, очень любил мать. В агентстве он работал пять лет и не уставал восхищаться графом Банелли.
— Правда, услышь он это, он будет на меня ругаться, — признался Марио. — Пьетро всегда избегал пафоса. Дело в том, что он затеял этот бизнес, потому что желает сам зарабатывать на хлеб, а не жить на всем готовом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Ах, карнавал!.., относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





