Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности
— Не стану спорить, хотя тогда вы были одеты более откровенно, чем сейчас.
Оливия зарделась, вспомнив, как он разорвал на ней платье и делал ей искусственное дыхание. Она улыбнулась и шутливо погрозила пальцем.
— По-моему, вы слишком многое помните.
— Обещаю больше не смущать вас. Скажите, вы впервые в Ницце?
— Да.
— И как вам город?
— Он мне необыкновенно понравился.
— Да, здесь есть на что посмотреть, — согласился Деннис, переводя взгляд на ее губы, в которые ему хотелось впиться поцелуем. — Вы выглядите очень счастливой женщиной, Оливия.
— Что тут удивительного? По возвращении в Англию мы с Годфри собираемся пожениться.
Деннис смерил ее долгим внимательным взглядом.
— Вы его действительно любите?
Оливия ответила не сразу. Сказать, что она любит Годфри, было бы неправдой: чувство, связывавшее их, было далеким от того, что подразумевал Деннис и что она испытывала к погибшему Чарлзу Феттеру.
— Годфри — хороший, честный человек и в своем кругу пользуется уважением.
Деннис усмехнулся.
— Не сомневаюсь. Но я спросил вас не об этом.
Оливия вздохнула и потупилась.
— Извините, я предпочитаю не обсуждать свои чувства с посторонними.
— Вы достаточно его любите, чтобы выйти замуж?
— Да.
— Тогда зачем вы сейчас здесь со мной?
Оливия, не ожидавшая такой прямоты, растерялась.
— Не знаю…
Взгляд Денниса потеплел.
— Вам, как невесте, не следует находиться здесь со мной наедине.
— Мне это ни разу не пришло в голову! — занервничала Оливия.
— Стало быть, мы оба не помешаны на условностях, — тихо проговорил Деннис и коснулся ладонью щеки Оливии.
Девушке показалось, что кожу будто огнем обожгло, хотя прикосновение Денниса было легким и нежным.
— Ошибаетесь, мистер Остридж. Я воспитана в семье, где свято чтят такие понятия, как честь и порядочность, и где не принято выходить за рамки приличий.
— Тогда почему же вы ничего не сказали жениху о нашей вчерашней встрече и о подарке?
Оливию странным образом гипнотизировала близость этого мужчины, и, самое ужасное, он прекрасно понимал ее состояние, поэтому и навязывал ей неприятный разговор о Годфри.
— С чего вы взяли?
— В противном случае вы вернули бы мне маску. — На красивых губах Денниса появилась ленивая усмешка. — Признайтесь же, Оливия, вы здесь со мной, потому что так же, как и я, не в силах этому противиться. Я прав?
— Мне неприятен весь этот разговор, мистер Остридж, и то, как вы на меня смотрите. Нас ничего не связывает.
— Разве?
— Я не давала вам никакого повода полагать обратное.
— Позвольте не согласиться. Не вернув мне подарок, вы дали мне повод догадываться о ваших истинных чувствах.
— Не говорите со мной так! — взмолилась Оливия. — Я не понимаю, чего вы добиваетесь!
Деннис смотрел на нее долгим взглядом, будто пытаясь заглянуть ей в душу. В его голубых глазах Оливия увидела призыв, расшифровав который, затрепетала.
— Вы все прекрасно понимаете, Оливия.
Оливию охватила паника, ей вдруг захотелось бежать от него, но она не могла сдвинуться с места. Она не противилась, когда Деннис привлек ее к себе и горячо поцеловал в губы. Ее возбудила физическая близость — Оливия никогда ни с кем не целовалась и даже не подозревала, что это может оказаться приятным. Деннис еще крепче обнял ее и стал покрывать поцелуями ее грудь, полуоткрытую вырезом платья. Оливия не противилась, оправдывая себя тем, что крепко прижата к его мускулистому телу.
Когда Деннис с сожалением отстранился, его поразили беззащитность и растерянность во взгляде Оливии. Как ему ни хотелось обладать этой девушкой, Деннис понимал, что должен контролировать ситуацию, поскольку в любой момент их уединение могли нарушить.
— Не смотри на меня так, Оливия, иначе я не ручаюсь за себя, — хрипло попросил он.
Оливия, не осознавая, что делает, снова приникла к его губам, и ее понесло в вихре запретного и незнакомого до сих пор желания. Но чувство самосохранения возобладало, и Деннис заставил себя оторваться от ее зовущих губ, поражаясь страстности, столь неожиданной в невинной девушке. Оливия ошеломленно смотрела на Денниса, постепенно возвращаясь к реальности и с ужасом осознавая, что произошло.
— Это какое-то безумие… — прошептала она потрясенно, отступая от Денниса.
— Я тоже так думаю.
— Мне надо идти, иначе Годфри хватится меня. О Боже, что же я натворила?! — запаниковала Оливия. — Мы не должны возвращаться в зал вместе, иначе вызовем ненужные подозрения.
Деннис мягко взял ее за руку.
— Подожди, тебе необходимо успокоиться. Нельзя появляться на людях такой возбужденной.
— Годфри решит, что я переусердствовала в танцах. Хотя чего бояться, ведь я в маске.
Деннис хмыкнул.
— Не все можно скрыть, Оливия. Ты не сердишься на меня?
— Нет, — спокойно ответила Оливия, выдержав его пристальный взгляд. — Меня лишь пугают возможные последствия.
Деннис сделал шаг, вплотную приблизившись к ней.
— Неужели вам доставляет удовольствие будить во мне чувства, которые ни к чему хорошему не приведут?! — испуганно запротестовала Оливия. — Мне надо уходить. — И ее белое платье скрылось за тяжелыми шторами.
Деннис выждал минуту, прежде чем последовать за Оливией. Его безудержно тянуло к этой девушке, и он вынужден был напомнить себе, что связан с другой женщиной, матерью его ребенка.
Вернувшись в зал, Оливия чувствовала себя грешницей и изо всех сил старалась успокоиться, мысленно проклиная свою слабость. Как нелепо все произошло, корила она себя, ведь я вижу этого мужчину всего в третий раз в жизни, а уже позволила ему зайти так далеко! Ни одна уважающая себя женщина не допустила бы ничего подобного. Но больше всего Оливию пугало незнакомое чувство, поселившееся в ее душе.
Она отыскала среди гостей Годфри. Неожиданно для себя Оливия посмотрела на него другими глазами и поняла, что этот человек никогда ей по-настоящему не нравился и что на самом деле их обручение было досадной ошибкой. Годфри, увлеченный беседой, не заметил отсутствия своей невесты. С бьющимся сердцем Оливия взглянула на балконную дверь и увидела, как оттуда появилась высокая фигура в черном и быстро затерялась в толпе.
Бал больше не радовал Оливию, и остаток вечера она провела словно в полусне, считая медленно тянущиеся минуты.
4
Лучи раннего утреннего солнца красиво освещали городские крыши, легкий ветерок приятно холодил пылающие щеки Оливии, которая, стоя на балконе своей комнаты, перебирала в памяти события бала и пыталась хоть немного успокоиться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

