Люси Гордон - Магнат по найму
— Да что ты? — вздохнула она. Как только компания приобрела широкую известность, Барни мечтал о повышении курса акций, и теперь это произошло. Как сказать ему, что это всего лишь иллюзия?
— Он хочет, чтобы ты привела Стивена Лири на обед.
— Видишь, что ты наделал, — обратилась Дженнифер к Стиве ну. — Мой дед приглашает тебя на обед.
— Прекрасно! Я принимаю приглашение.
— И тогда эта безумная история получит продолжение. Конец этому будет?
— Кто знает? — ответил он с насмешкой. — Но интересно узнать.
Он взял у нее трубку.
— Мистер Нортон, благодарен вам за приглашение.
Дженнифер подняла вторую трубку и услышала голос Тревора:
— Мой дед хочет видеть всех у себя дома послезавтра. Он надеется, что вы не побоитесь остаться в меньшинстве.
— Я мог бы взять с собой сестру. Будет кому меня защитить, — предложил Стивен.
— Мы будем рады видеть у себя вашу сестру, мистер Лири, если ей не наскучит наше общество.
— Мод очень серьезный человек. Уверен, вы поладите.
— Обговорите детали с Дженнифер. — Тревор положил трубку.
Встретив негодующий взгляд мисс Нортон, Стивен сказал:
— Мне не терпится поближе узнать вашу семью. Я передам приглашение сестре.
— Барни ждет нас в восемь вечера, — сухо произнесла Дженнифер.
— Мы будем в восемь. Кстати, ты заметила, что я выиграл пари? Я же говорил, что и недели не пройдет как ты свяжешься со мной.
— Но тебе все было известно. Это обман.
— Ты мне должна. Плати.
— Еще чего!
— А что, если пресса узнает, как «Нортонс» платит долги чести? — абстрактно размышлял Стивен.
Заметив дразнящий огонек в его глазах, Дженнифер удержалась от ответа. Она понимала, что нужно бежать, просто из чувства самосохранения, но…
— Хорошо. — Она пыталась говорить спокойно. — Даю на поцелуй ровно пять секунд.
— Думаю, мы не станем так растягивать процесс. — Он чмокнул ее в щеку. — Ну вот. Можешь ударить меня, если хочешь.
— То, что я хотела бы сделать, не поддается литературному описанию. Только вспомню, как ты вел себя вчера … обманул, сказав, что всего лишь нуждающийся актер, а запонки взял под обманным предлогом. Верни.
— Не могу. Я отправил их Майку Харкеру, передав твои слова о том, сколько он может за них получить.
— Мне пора идти. Увидимся за обедом.
— Жду с нетерпением.
По чистой случайности следующим вечером Стивен проезжал мимо дома Дженнифер. Он посещал важного клиента, иначе бы не оказался в этих краях.
Неплохо бы заехать к ней. Интересно увидеть ее в том, что он считал «обычной обстановкой». Еще интереснее было бы застать ее врасплох. Неизвестно, какой из этих мотивов был сильнее, но, поскольку он был честен с собой, Стивен решил, что хотел бы застать ее врасплох.
Но судьба рассудила иначе, и ему оказали совсем не тот прием, на который он рассчитывал.
Правда, на его звонок откликнулись быстро. Дверь тут же открылась, и в ней показалась Дженнифер со словами облегчения:
— Слава богу, вот и вы! Я так беспокоилась. Боюсь, нет времени … А, это ты …
Стивену приходилось слышать разные приветствия от женщин, например «Дорогой, как чудесно видеть тебя!» или «Как ты смеешь здесь показываться!». Но «А, это ты …» было чем-то новым.
— Полагаю, ты ждала не меня?
Она молча пробежала мимо него по садовой дорожке и выбежала на улицу. Посмотрела в обе стороны и, не увидев того, кого ждала, заметалась в расстроенных чувствах.
Стивен едва узнавал ее. На Дженнифер были старые джинсы и бесформенная рубашка, прятавшая все. Кроме ног, красоту которых хлопковая ткань скрыть не могла.
А лицо? Косметики на нем не было. Волосы же представляли собой какой-то спутанный клубок. Едва ли Стивен мог представить больший контраст с элегантной женщиной на банкете или с мстительным ангелом, ворвавшимся к нему в офис.
— Это ужасно, — простонала она, возвращаясь к дому и закрывая дверь.
— Благодарю. — Он был несколько уязвлен. — Прошу прощения, что я такое бедствие.
— Дело не в тебе.
— А кого ты ожидала увидеть?
— Ветеринара, — в ее голосе было отчаяние.
— У Лапки только что начались роды.
— У Лапки?
— Моей кошки. Она не совсем моя, но забрела ко мне и осталась, а затем начала странно себя вести, и я вдруг заметила, что у нее слишком толстые бока …
— Не так быстро. Что значит «странно вести себя»?
— Кошка роет ямы в саду и пытается устроиться в них, и часто дышит, словно ей больно.
— Где она?
— Я устроила ее в коробке в передней.
Он посмотрел туда, где в картонном ящике, устеленном подушками, свернулась Лапка. Стивен опустился рядом на колени, мягко ощупывая ее брюшко.
— Да, у нее не меньше четырех котят.
— Ты умеешь обращаться с кошками? — с надеждой спросила Дженнифер.
— Когда я был маленьким, соседская киска приносила котят дважды в год. Почему-то она выбрала наш сад, чтобы окотиться, вот я и набрался опыта.
Дженнифер исчезла в кухне и вернулась со стопкой газет. Стивен осторожно поднял Лапку, передав ее женщине, убрал подушки и устлал ящик этими газетами. Кошка все обнюхала и удобно расположилась на них.
— Ты ведь знаешь, чего ей хочется? — спросил Дженнифер с улыбкой. — Хорошо хоть кто-то знает, что нужно делать.
— Но лучше найти настоящего ветеринара.
— Он давным-давно должен быть здесь. Я приняла тебя за него. Позвоню и выясню, в чем дело.
Дженнифер исчезла прежде, чем Стивен успел открыть рот.
— Никто не знает, где он, — сообщила она через некоторое время. — Уехал из клиники полчаса назад, но словно в воду канул … Лапка что, ест сосиску?
— Нет, это котенок. Появился минуту назад. Она лижет его, чтобы он правильно дышал.
Алым язычком Лапка вылизывала маленький комочек. Дженнифер протянула руку, чтобы почесать Лапку за ушком.
Стивен тихо поднялся и вышел в кухню, вернувшись с кофейником.
— Оставим ее ненадолго, — предложил он. — Это только начало. Ей нужны покой и тишина.
Он передвинул два кресла так, чтобы загородить ими коробку.
— Так она будет чувствовать себя в уединении.
Стивен ловко разлил кофе и поставил сахарницу.
— Я умею хозяйничать, — сказал он, поймав удивленный взгляд молодой женщины. — Мама позаботилась об этом.
— Вот уж не ожидала.
— Внешность обманчива. Тебе это известно не меньше моего. Я никак не думал увидеть тебя такой.
— А что ты ожидал? Я хочу сказать, как ты здесь оказался?
— Мне нужно было встретиться с клиентом, а путь домой пролегал мимо. Заглянул, поддавшись внезапному порыву.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Магнат по найму, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


