`

Хеди Уилфер - Каприз Фортуны

1 ... 6 7 8 9 10 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Подожди минутку, — начала та, но Мануэлла не обратила внимания, пересекла пыльный офис и открыла тяжелую дверь.

Да, приходится признать, что мой визит оказался пустой затеей, думала Мануэлла, выходя на улицу. И, увы, это относилось не только к потраченному времени, но, что много важнее, к ее надеждам как-то убедить Викторию не продавать дело.

Она попыталась как-то успокоиться, решив не сразу ехать в отель, а пройтись по городу, побродить по узким улочкам, полюбоваться старинными зданиями, заглянуть в пару магазинчиков.

Молодая женщина медленно шла, глядя по сторонам, пока не оказалась в районе рынка. Но было уже слишком поздно, и продавцы убирали товар. Мануэлла вдруг ощутила, что проголодалась, и подумала, что надо бы зайти в кафе, выпить соку и перекусить. Так она и сделала, обнаружив крошечное, но уютное заведение неподалеку от рынка. Усевшись на открытой террасе, она заказала сыр и фрукты, апельсиновый сок и просидела минут двадцать, наслаждаясь едой и наблюдая за шустрыми воробьями, которые, перепархивая с места на место, так и норовили выхватить из-под клюва толстых вальяжных голубей крошки, упавшие со столов.

Расплатившись и выслушав от официанта замысловатый, но приятный комплимент, Мануэлла вернулась к машине. Она уже собиралась открыть дверцу, но машинально подняла глаза и посмотрела на окна офиса Виктории.

И оцепенела. Там стоял Джералд Каннингем и смотрел вниз, на нее.

Она выдержала его взгляд, не собираясь первой отводить глаза, и только нетерпеливый сигнал водителя, который хотел занять ее парковочное место, заставил молодую женщину сдвинуться с места.

Некоторое время в запущенном пыльном офисе царила тишина.

— Послушайте, Джералд, — начала наконец Виктория, — я понимаю, что вы должны думать, но обещаю: все будет в полном порядке. Я поговорю с Мануэллой. Она уступит, вот увидите. Конечно, было бы неплохо, если бы вы обращались с ней немного… гмм… приветливее. Еще не родилась такая женщина, которая устояла бы перед лестью и уговорами.

Джералд молча наблюдал за ней, потом неожиданно мягко сказал:

— Приветливее? Что ж, полагаю, вам лучше, чем мне, известен характер вашей родственницы. Хотя, судя по тому, что увидел, я никогда бы не подумал…

— О, не волнуйтесь, Мануэлла — неплохая девушка. — Виктория слегка пожала плечами. — Хотя, конечно, и привыкла настаивать на своем. Что и неудивительно, ведь дед во всем ей потакал. А он был состоятельным человеком.

И она снова пожала плечами. Правда, Виктория забыла упомянуть о том, что большую часть состояния Мануэль де Вальдерро утратил еще до эмиграции в Южную Африку благодаря своему брату и ее деду Ирразио задолго до рождения внучки.

— Вам совершенно не о чем беспокоиться, поверьте мне, — продолжила Виктория. — Мануэлла с легкостью загорается праведным гневом и строит из себя высоконравственную особу, но я отношу это на счет ее воспитания. Она несколько старомодна, если вы понимаете, о чем я говорю, но мне удастся уломать ее… Просто Мануэлла не привыкла иметь дело с мужчинами, опять-таки благодаря влиянию деда.

— Да, пожалуй, это многое объясняет, — с усмешкой протянул Джералд, но Виктория не заметила его сарказма.

— Поручите все мне и увидите — проблем больше не будет, — самоуверенно закончила она.

Джералд нахмурился. Ему уже было ясно, что Мануэлла находится в крайне уязвимом положении там, где дело касается Виктории и бизнеса. Вот если бы она была членом его семьи… Но он не мог себе позволить ни с того ни с сего взять на себя роль опекуна и защитника слабых. Да и с какой стати ему беспокоиться о женщине, которая до сих пор не выказала по отношению к нему ничего, кроме враждебности.

Он нахмурился сильнее. Джералд Каннингем, влиятельный, богатый и красивый тридцатипятилетний американец, не привык к открытому проявлению враждебности со стороны женщин. Напротив, ему никогда не приходилось гоняться за приглянувшейся дамой, и он не собирался делать этого в отношении Мануэллы, которая ясно дала понять, что знать его не желает. Но он испытывал вполне понятные раздражение и досаду, однако не намеревался уделять внимание таким пустякам, признавая их и, тем более, реагируя на них.

Нет, самое главное сейчас — жизненно важное — это приобретение «Дома де Вальдерро». Из предыдущих бесед с Викторией Каннингем понял, что, покупая фирму, он получает права на существующие коллекции и возможность изготовлять новые, используя творческие находки Мануэля де Вальдерро, положенные в основу серии украшений «Золотая орхидея», а также на полноценное творческое сотрудничество с Мануэллой. Теперь ему стало ясно, что Виктория была с ним не совсем честна.

— Все будет в порядке, Джералд. Нет никаких оснований для беспокойства, — повторяла она снова и снова. — Все, что нам надо, это убедить Мануэллу, что вы собираетесь использовать натуральные камни и драгметаллы, и она станет мягкой как воск в ваших руках. Даже будет умолять позволить ей создать новую коллекцию под маркой «Дома де Вальдерро».

— Боюсь, это меня никак не устроит, Виктория. Одна стоимость натуральных камней и золота доведет членов совета директоров до сердечного приступа. Это коммерчески не выгодно — производить товар массового потребления из дорогих материалов и с использованием традиционных технологий.

— Возможно, и нет. Но вы ведь можете и не говорить ей об этом, разве не так? — с вызовом спросила Виктория.

— Вы предлагаете, чтобы я намеренно обманул ее?

— Джералд, вам нужны права на «Золотую орхидею»? Вы хотите, чтобы Мануэлла работала на вас?

Каннингем на минуту задумался, потом ответил вопросом на вопрос:

— Скажите, Виктория, почему вы не поставили меня в известность об отношении вашей родственницы и совладелицы фирмы к предполагаемой сделке? И почему не потрудились сообщить, что именно она — владелица патента на дизайн «Золотой орхидеи»?

Та пожала плечами.

— Не думала, что это так уж важно. Вообще-то, я считаю, вы могли бы доказать, что все, связанное с «Золотой орхидеей», принадлежит «Дому». Человек с вашими возможностями в состоянии нанять лучших юристов, которые способны обосновать в суде все, что угодно. Даже то, что испанская корона по праву принадлежит именно вам, а Хуан Карлос Бурбон — жалкий самозванец! У Мануэллы не хватит денег, чтобы состязаться с вами, но, конечно, будет много проще, если она уступит и передаст права. А я обещаю, что так оно и будет, если вы поведете себя правильно.

— Похоже, вы не особенно заинтересованы в благополучии вашей родственницы, — сухо прокомментировал ее слова Джералд.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хеди Уилфер - Каприз Фортуны, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)