Бетти Монт - Тропинка к счастью
— Ты любишь шоколад, детка?
— Очень.
— Я тебя сейчас угощу. Приятно выпить горячий шоколад в такой дождливый день, не так ли?
— Я могу помочь вам, — предложила Фэй.
— Спасибо, я сама. Тебе все еще холодно?
— Уже не так.
— Тогда пойдем со мной на кухню. И забирай туда Элли и Мика, ты мне про них расскажешь.
Девочка слезла с дивана, завернулась в клетчатый плед и взяла фигурку. Когда она пришла на кухню, Линда доставала из буфета тонкие голубые чашки.
— Для шоколада я предпочитаю этот сервиз. Он называется «Голубая ива», — сказала она. — Достань из холодильника молоко, пожалуйста.
Сначала Фэй осторожно поставила фигурку посреди стола, а потом принесла молоко. Фэй с любопытством наблюдала за Линдой, сравнивая ее с другими женщинами. Вспомнила фотографию мамы, где она была снята вместе с отцом. Миссис Форд выглядела старше, у нее были стриженые каштановые вьющиеся волосы, а у мамы длинные, роскошные, золотистые. И глаза у этой женщины не голубые, нет, она вовсе не похожа на маму. Но она очень приятная женщина.
— Я чуть не забыла! — воскликнула Линда, разливая шоколад в чашки. — Нам нужно еще кое-что. — Она достала из холодильника большую банку мороженого и положила по ложке пломбира в каждую чашку. — Ты кладешь мороженое в шоколад?
— Только взбитые сливки иногда.
— Ну, тогда тебе понравится. Когда я была маленькой, мама брала меня с собой в поход по магазинам. Мы обязательно заходили в небольшое кафе, где готовили великолепный шоколад с мороженым. И еще там подавали какие-то удивительные сладости, знаешь, теперь таких нет. Кстати, угощайся печеньем. — Она подвинула тарелку. — Ну, так расскажи мне об эльфах. Давно они у вас?
— Майкл принес их, когда я была совсем маленькой. Он выиграл их в лотерею. Мне они очень нравятся. Я вообще люблю игрушки в виде мамы с ребеночком.
Фэй с удовольствием отхлебывала горячий шоколад. Миссис Форд права — это действительно очень вкусно. И сама миссис Форд милая.
— Мне тоже нравятся безделушки в виде мам и детей, — сказала Линда. — А что, Майкл — это твой брат?
— Нет. Это мой отец. Я называю его Майкл, чтобы он не умер. — Фэй громко отхлебнула шоколад. — Моя мама умерла.
Она говорила об этом спокойно, словно давно привыкла к этой мысли. Вообще-то ей часто приходилось произносить эти два слова: «Мама умерла». А чтобы не думать об этом, Фэй стала разглядывать картинку на чашке: молодая китаянка Кун Ши протягивает руки через ручей к своему любимому Чангу.
— Давно умерла твоя мама?
Фэй не поднимала глаз на Линду.
— Давно. А вы знаете историю «Голубой ивы», вот этих людей, что нарисованы на чашках и на блюдце?
— Нет. Расскажи, если знаешь.
Неужели ей и правда интересно? И почему Фэй так легко с ней разговаривать? Вот она взяла и сказала ей про Майкла, почему она так его называет. Наверное, не надо было, она никому никогда раньше этого не говорила. И сам Майкл не знал — со взрослыми надо быть посдержанней. Они всегда готовы с ней поболтать, потому что жалеют и считают бедной сироткой, но сами только притворяются, что внимательно слушают, просто делают вид, что им интересно. Ей, дескать, некому уделить внимание, матери-то нет, но на самом деле им вовсе не интересно, что у нее на уме. Иногда они, взрослые, выспрашивают у нее то, что им нужно. Вот тетя Бренда все время доставала ее вопросами о Марго и Брайане, но на самом деле ее интересовали Майкл и Барбара: а вдруг в болтовне ребенка о домашних невзначай проскользнет нужная информация. А еще она видела, как тетя Бренда целовала Майкла на кухне как-то поздно вечером. Обняла его крепко, будто Майкл собирался убежать. Он не убегал, а пытался высвободиться из тетиных объятий, приговаривая: «Господи, Бренда, не надо. Пэтрик же мой брат!»
Вот и верь после этого взрослым!
Но ей почему-то казалось, что миссис Форд другая. У нее иной взгляд, она с интересом слушает, и сразу хочется раскрыть ей душу.
Фэй взяла в руки блюдце с картинкой, повернула его к Линде как иллюстрацию своего рассказа (так делала часто учительница) и начала торжественно:
— Вот это Кун Ши и ее придворные. А вот этот посередине — ее возлюбленный Чанг.
— А это кто? — спросила Линда, указывая на третью фигуру. Девочка обратила внимание на ее пальцы — очень красивые, длинные и ухоженные.
— Это отец Кун Ши. У него в руках плеть, и он зол.
— Почему?
— Потому что Кун Ши собирается убежать с Чангом. Чанг — слуга ее отца. Он очень бедный. А отец хочет выдать ее за богатого.
— А она хочет выйти за богатого?
— Нет, она мечтает убежать с Чангом. Они отправятся вон в тот домик у озера и будут там жить. И будут там счастливы, но недолго.
— А что же случилось? — спросила Линда.
— Богач ужасно разозлился, потому что не смог заполучить Кун Ши в жены. Он поджег маленький домик у озера, и оба возлюбленных погибли. Конец.
Фэй вздохнула и взглянула на Линду. Та внимательно разглядывала блюдце.
— Я не думаю, что это конец, — сказала она. — Посмотри на этих двух птиц над озером. Я думаю, что это души Кун Ши и Чанга. Они счастливы вместе и наконец свободны.
— Этого нам женщина в музее фарфора не говорила.
— Она, наверное, не знает эту часть истории.
Малышка еще раз посмотрела на птичек. Может, правда так и есть? А если нет, то зачем здесь эти птицы?
— Надо подумать над этим, — сказала она.
— Подумай потом, а сейчас скажи мне, как это ты отважилась одна пуститься в подобное путешествие?
Фэй виновато молчала.
— Отец знает, что ты здесь?
— Нет.
— Тебе не кажется, что надо ему сообщить?
— Он работает у Аллена, нельзя его беспокоить. Из-за дождя у них мало работы, так он хоть там заработает.
— Если он тебя хватится, то вряд ли сможет спокойно работать.
— Я же не пропала.
— Но он-то этого не знает. Ему известно только то, что тебя нет дома, а на улице уже темно.
— Я могу позвонить Марго и Брайану, — решила Фэй.
— Это кто такие?
— Мои брат и сестра.
— Тогда сделай это, только быстренько.
Девочка внимательно посмотрела на миссис Форд. Та не сердилась, просто объясняла, как надо поступить. Следует послушаться.
— Я знаю, ты просто хотела проведать Элли и Мика, но нельзя причинять боль тем, кто тебя любит.
— Я еще хотела дать вам визитную карточку Майкла, чтобы вы знали про нас.
— Хорошо. Допивай шоколад и пойди позвони родным.
Девочка послушно встала и осмотрелась в поисках телефона.
— Аппарат вон там, на стене у двери.
— Я, наверное, не дотянусь.
— Дотянешься, если встанешь на табуретку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бетти Монт - Тропинка к счастью, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

