`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Изобел Чейс - Апельсиновая ночь

Изобел Чейс - Апельсиновая ночь

1 ... 5 6 7 8 9 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Глава 3

Луис Касола бродил по гостиной, оглядываясь по сторонам, и сокрушался, что его фирма была вынуждена продать дом.

— В прежние времена, — говорил он с грустной усмешкой, — мы были крупной компанией. Все фруктовые сады в округе принадлежали нам. А теперь все изменилось.

— Почему? — спросила Карен.

Она помнила, что этот вопрос интересовал и мистера Ротенштейна.

— Удача покинула нас. Один год был плохой урожай апельсинов, а потом деревья плохо цвели. Апельсины еще не так капризны, а вот лимонам нужны идеальные условия каждый год!

— И все же дон Рафаэль Валенти процветает, — заметила Карен.

— Рафаэль — уникальная личность! — воскликнул Луис Касола. — Он управляет ветрами и дождями. Я уверен, даже солнце восходит и заходит по его приказу! Это удивительный человек!

Карен не верила своим ушам. Большинство людей, которых она знала, весьма неохотно хвалили конкурентов, да еще в столь высокопарных выражениях.

— Мне не терпится осмотреть офис, — сказала она. — Между нами говоря, мне кажется, в этом году мы можем собрать приличный урожай.

— Будем надеяться. — Луис Касола весело рассмеялся. — В противном случае Рафаэль завладеет здесь всем. А я к этому еще не готов.

— Думаю, этого не случится, — проговорила Карен.

Она приехала в Испанию, чтобы помешать этому даже несмотря на то, что дон Рафаэль был так с ней любезен.

— Поживем — увидим, — улыбнулся Луис. Казалось, его совсем не беспокоит, как будут развиваться события. — Моя семья занимается выращиванием апельсинов больше ста лет. А Рафаэль — новичок в этом деле.

— Я уверена, — улыбнулась Карен, — вы могли бы многому научить его, если бы захотели.

— Не все еще потеряно. Кроме того, если Рафаэль купит мою компанию, он возьмет меня на работу. Я убежден в этом!

Интересно, а ей он предоставит работу, подумала Карен. Нужно сделать все, чтобы компания Касолы устояла. Зима, по крайней мере, до сегодняшнего дня, была очень мягкой — весьма обнадеживающий признак.

— Я схожу за сыном, — сказала она, чтобы сменить тему. — Он будет рад познакомиться с вами.

— У вас есть сын, сеньора? — удивился Касола. — Должно быть, очень маленький?

— Ему десять лет, — не сдержала улыбки Карен.

Она подошла к лестнице, позвала Тимоти и затем вернулась в гостиную.

— К сожалению, он не говорит по-испански, — извинилась она. — Хотя в его возрасте можно быстро научиться.

Луис Касола посмотрел на нее с уважением. Он поднялся, чтобы поздороваться с Тимоти, и, совсем как взрослому, пожал ему руку.

— Хал… ло.

В отличие от дона Рафаэля, которому, казалось, удавалось все, за что бы он ни брался, Луис плохо знал английский.

— Хэлло, — охотно ответил Тимоти и оглянулся на мать. — Можно я пойду куплю мороженое?

Карен нашла в кармане несколько песет и протянула сыну.

— Ты знаешь, как спросить?

Мальчик нетерпеливо тряхнул головой, давая понять, что справится.

— Я могу просто показать, — объяснил он и стремительно выбежал из дома — только раскачивались распахнутые створки кованых ворот.

— Мальчишки все одинаковы, — спокойно проговорил сеньор Касола. — И совершенно не важно, откуда они родом.

Карен учтиво обернулась к нему и спросила:

— У вас есть дети?

— У меня? — Сама мысль привела его в восторг. — У меня еще нет жены, сеньора! Когда-нибудь я женюсь, но прежде я хотел бы, чтобы устроила свою жизнь моя сестра. И тогда настанет моя очередь.

Карен с некоторой досадой вспомнила, что на руку его сестры претендовал дон Рафаэль.

— Мне говорили, она очень хорошенькая, — заметила Карен с натянутой улыбкой.

Луис Касола кивнул.

— У Консуэлы есть все, чтобы быть счастливой, но она всегда хочет большего. — Он вздохнул. — Все было бы иначе, будь у нее заботливая мать, но наша матушка скончалась много лет назад. — Он доверительно наклонился к Карен. — Если вам не трудно, я попросил бы вас присматривать за ней. Гувернантка во всем поддерживает Консуэлу.

Карен будто попала в прошлый век.

— С удовольствием, — проговорила она.

Сеньор Касола благодарно улыбнулся.

— С юными девицами так много сложностей! — вздохнул он. — Я был бы очень признателен вам за полезный совет.

Карен с трудом представляла себе, что можно посоветовать, — она же почти ничего не знает о традициях Испании. Впрочем, она была замужем, и это автоматически придавало ей некий статус в его глазах. Карен прикусила губу — замужество, длившееся всего несколько месяцев, вряд ли можно считать достаточным житейским опытом.

— Я не уверена, что могу дать полезный совет, — сказала она осторожно.

Но Луис Касола отмел все ее сомнения:

— Вы окажете мне большую любезность. Столь юная леди, как вы, без сомнения, найдет общий язык с Консуэлой.

Карен поморщилась:

— Мне тридцать один.

Он рассмеялся и, поддразнивая ее, возразил:

— Это не очень много! Мне-то гораздо больше, да и Рафаэлю тоже.

Карен и в самом деле не знала, что можно посоветовать. Но она вдруг поймала себя на мысли: ей приятно, что дон Рафаэль старше ее, и то, что такая мысль пришла ей в голову.

— Я бы не хотела торопить вас, сеньор, но у меня действительно много дел. Может быть, мы продолжим разговор завтра в офисе? — сказала она наконец.

— Нет, нет. — Он поднялся, качая головой. — Завтра вам предстоит заняться поисками прислуги и выяснить все о школе для Тимоти. Нет никакой необходимости торопиться с работой. Устраивайтесь, потом начнем.

Но Карен не могла думать только о своих делах. Сезон цитрусовых уже начался, и она была твердо уверена, что в этом году удача вернется к Касоле и Ротенштейну, а не к дону Рафаэлю Валенти. Ей казалось, во многом это будет зависеть от нее, независимо от того, будут ли ее партнеры что-либо предпринимать или нет.

Она проводила сеньора Луиса Касолу до ворот и попрощалась с ним за руку. На улице она увидела Тимоти. Мальчик лакомился мороженым и гладил за ухом маленького ослика. Какой приятный вечер, подумала Карен.

Пробуждение в Севилье было восхитительным. Карен повернулась в постели и окинула взглядом просторную побеленную комнату. Впервые за многие годы она проснулась одна. Раньше их с Тимоти кровати стояли рядом, и сын по утрам ждал, когда мамочка проснется и поговорит с ним. И как они ухитрялись устраиваться в крошечных двух комнатах. Однако она не долго предавалась раздумьям — с сияющим лицом, в пижаме в комнату решительно вошел Тимоти.

— Дон Рафаэль говорит, что прямо за углом есть школа, — сообщил он. — Он считает, что я могу туда ходить. Он собирается позвонить и поговорить с падре Аллегро.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Изобел Чейс - Апельсиновая ночь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)