Донна Олвард - Гордые и одинокие
Ознакомительный фрагмент
— Я готова помогать тебе, Ноа. Хотя бы пылесосить пол или отвозить тебя куда потребуется. Зачем беспокоить Джен и Эндрю, когда у меня уйма свободного времени?
Ноа развернулся на пятках и зашагал обратно:
— Мне не нужна нянька.
— Господи, я и не собиралась нянчиться с тобой! — Лили поспешила за ним, зацокав сандалиями по бетонному полу конюшни. — Почему ты решительно отказываешься от помощи?
— Потому что я должен научиться делать все сам.
— Но ведь не сразу же.
Он взял повод, висевший на крюке, повесил его на шею и пошел к одному из загонов. Там свистнул, подзывая Фею, и кобыла рысью подбежала к нему. Накрутив повод на запястье, Ноа открыл калитку и шагнул в загон. Лили — за ним.
— Тебе катастрофически не хватает домашнего любимца? — поинтересовался он.
— Я не считаю тебя домашним любимцем.
Ноа расхохотался. Давно он так много не смеялся.
Главное — не считать, что это из-за нее.
Ноа погладил морду Феи, затем ловко взнуздал ее. Все это заняло у него не больше времени, чем при наличии двух рук.
— Учителя летом не работают? Если тебе нужны деньги...
— Мне хватает денег, — резко перебила его Лили.
Держа лошадь за поводья, он приблизился к ней и спросил:
— Тогда что? Ты испытываешь ко мне жалость?
— Да ты ведешь себя так, что жалеть тебя просто невозможно.
— Хорошо. — Хмыкнув, Ноа двинулся к ветеринарной площадке.
Лили не отставала:
— Может, так я выражаю свою благодарность.
— Благодарность за что? — бросил он на ходу.
О, он просто невыносим! Почему бы просто не принять ее помощь, а не допытываться, зачем ей это надо? Она и сама до конца не понимала зачем. А может, Ноа прав? Вдруг ей жизненно необходимо заботиться о ком-нибудь, иначе она будет чувствовать себя не в своей тарелке?
Когда Лили отдавала все свое внимание кому-то другому, она меньше думала о собственной жизни, о нескончаемом одиночестве. И, черт бы его побрал, Ноа напомнил ей об этом, пусть и неумышленно. Однако следует более или менее правдиво ответить ему.
— За служение своей стране.
Он натянуто улыбнулся:
— Не стоит. Бывает. Нам всем пришлось несладко. Просто мне досталось больше других.
Лили знала, что ей из него больше ничего не вытянуть, не захоти он сам поведать о своих ранах.
— И ты не считаешь, что совершил что-то особенное?
Он остановился:
— Знаешь, что я считаю? Мне кажется, тебе просто скучно. Лето, жара, ранчо... И бедная Лили, которой нечем заняться. Вот она и решила поухаживать за калекой Ноа Лэреми ради каких-то ей одной известных целей.
Лили буквально вскипела. То ли из-за того, что Ноа не ведал, о чем говорил, то ли из-за того, что в его словах была некая доля правды.
— Хочешь знать, что я поняла, приехав в Ларч-Вэлли? Люди охотно помогают друг другу. Удивительно, не правда ли? Если потребуется, тебе всегда протянут руку. Зачем, по-твоему, Эндрю организовал ранчо «Спасение»? Если ты желаешь заплатить мне — пожалуйста. Я никоим образом не собираюсь ущемить твою мужскую гордость.
Ноа уже шел дальше, ведя в поводу кобылу, которой не было никакого дела до людского спора.
— О-го-го!
— И не только это. Ты еще не думал о том, что тебе понадобится смокинг? Туфли? Как насчет обязанностей шафера? А мальчишник? Об этом ты думал? — Лили удовлетворенно улыбнулась, увидев его равнодушное лицо. — Понятно. Тогда скажи мне: я похожа на женщину, которая мечтает, чтобы на свадебной церемонии ее сопровождал некто в джинсах и сапогах?
Тут Ноа разозлился. Отлично! Оказывается, совсем нетрудно вычислить его уязвимые места и слегка давить на них.
— А разве Джен и Эндрю нужен такой шафер? — неумолимо продолжала она.
— Эндрю сказал, что он рад уже тому, что я просто буду присутствовать.
— Согласна. Но подумай о Джен. Ты понимаешь, что значит свадьба для женщины, Ноа?
— Все.
— Именно, — подтвердила Лили и запнулась, вспомнив о собственном подвенечном платье, от которого у нее так и не хватило сил избавиться. — Любая женщина хочет, чтобы ее свадьба стала сказкой. Днем, когда сбываются мечты.
Лили от души желала, чтобы у Джен все вышло именно так. Она должна дать подруге то, чего у нее самой никогда не было.
— Почему ты была довольно молчаливой вчера за столом? — неожиданно полюбопытствовал Ноа, наклонив голову. — Я заметил твою реакцию, когда заговорили о свадьбе. В чем дело?
Лили оставалось лишь удивляться, насколько резко они поменялись ролями. Теперь ей придется отвечать на его вопросы.
— Джен — моя подруга. Ради нее я готова на все. Даже стоять здесь и пытаться переспорить такого упрямца, как ты. Я считаю, что это входит в обязанности подружки невесты. Пойми, Ноа, — сказала она, взяв его за руку. — Я — их друг, а ты — член их семьи. Нам следует стать друзьями.
Замолчав, Лили вдруг поняла, что в последней фразе оказалось больше смысла, чем во всем предыдущем споре. «Друзья» — идеально подходящее слово. Она ощутила тепло его кожи под своими пальцами и подняла взгляд. Его глаза застыли на ее изящно очерченных губах с милой впадинкой посередине.
Ноа молчал, а у Лили участился пульс.
Фее надоело просто стоять без дела, и она ткнула Ноа носом, отчего тот потерял равновесие и чуть не упал на Лили.
Ее груди оказались прижатыми к его торсу. Широко раскрытые глаза Ноа глядели на Лили, и в них явственно читалось внезапное осознание чего-то очень важного. На долю секунды девушке даже показалось, что он сознательно прижался к ней еще крепче. Но вот она моргнула, и Ноа тут же отстранился, причем ухитрился поддержать ее, чтобы она устояла на ногах.
— Друзья, — произнес он, и она уловила в его голосе нотку сомнения. — Посмотрим, Лили. Посмотрим.
Ноа удалялся, держа Фею за повод, а Лили наблюдала за отступлением солдата.
Глава 3
Лили подъехала к дому Ноа на своей малолитражке.
Он появился в солнцезащитных очках и с небольшой сумкой, висящей на плече, в опрятных, хотя и изрядно потертых джинсах и, несмотря на жару, в темной рубашке с длинными рукавами.
Лили вспомнила, что она почувствовала, оказавшись прижатой к его груди. Ей очень повезло, что они будут постоянно видеть друг друга лишь летом, а затем она вернется в школу и будет думать только о том, о чем надо думать. Интересно, а чем займется он?
— Заранее спасибо, что подвезла меня. — Ноа открыл дверцу и сел в машину. Его колени уперлись в приборную доску.
Лили засмеялась:
— Господи, да ты великан! Рычаг посередине, у тебя между ног.
Он потянулся к рычагу и облегченно вздохнул, когда сиденье отъехало чуть-чуть назад и ему удалось слегка распрямить ноги. Поставив сумку на пол, Ноа заметил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Донна Олвард - Гордые и одинокие, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





