Вайолет Уинспир - Запретная страсть
– Нет, нет, синьор, конечно нет. Он просто выделяет вас – он необычный, как след звезды.
– Не клеймо грешника? – растягивая слова, проговорил Ник. – В Италии равное количество святых и грешников, а я уверен, что вы не считаете меня святым.
– Вы Николас Франквила, очередной Казанова, не так ли? – Делла слегка улыбнулась, поедая свой бекон. – Я уверена, что вы преследуете леди Судьбу с таким же энтузиазмом, с каким английские джентльмены преследуют лисицу на охоте.
– А кого вы предпочитаете, синьорина, – охотника на женщин или на лисиц? – Улыбка тронула уголки его губ, когда он задавал этот вопрос. – Ну что ж, мне достаточно было одного взгляда в ваши огромные глаза цвета моря, чтобы узнать ответ. Вы девушка с идеалами, и вы уже решили, что я не соответствую ни одному из них. Я и не собираюсь пытаться им соответствовать, я только прошу вас порадовать меня своим обществом, коль скоро мы вместе путешествуем на «Звезде». Вам это будет не трудно, Делла Нив?
– А зачем вам это нужно, граф Николас? – Делла с артистизмом скопировала соблазнительные интонации той женщины, с которой он прогуливался прошлой ночью и, возможно, даже обменялся поцелуями, проводив ее до каюты. – Неужели вам так необходимо из каждой женщины на борту делать добровольную жертву?
– Не из каждой женщины, синьорина, только из тех, кто радует мой итальянский взор. – Пока он говорил, его глаза тщательно изучали ее. Он заметил и густой завиток волос на затылке, и чистую линию подбородка, и шелковистую кожу н тонких ключицах. – Англия – это страна роз, но вы больше похожи на лилию – хрупкая, холодная и сдержанная.
Но ни его слова, ни его взгляды, казалось, не растопили ледяного высокомерия Деллы.
– Еще кофе, синьор?
– Если он не остыл, – сухо ответил Ник.
Их глаза снова встретились, когда она наливала ему кофе, и они не могли не рассмеяться.
– Чего вы боитесь? – спросил Он. – Что, если вас увидят в моем обществе, ваша репутация пострадает?
– Но ведь это возможно, не так ли? – Она мимолетно подумала о Марше, который вряд ли счел бы, что этот учтивый и немного безнравственный граф будет для нее хорошей компанией во время путешествия. – Я думаю, что на борту есть фотограф, а вам ведь нравится появляться на страницах журналов вместе с покоренными вами женщинами, не так ли, синьор?
– Думаете, мне удастся покорить вас? – В улыбке, трепетавшей на его губах, чувствовалась дерзость мужчины, у которого до сих пор не случалось осечек с женщинами. – Или же вы боитесь другого мужчину, которому вряд ли понравится, если соединят наши имена?
Он с такой сверхъестественной интуицией почувствовал правду, что Делла чуть не поранилась фруктовым ножом, который держала в руках. Нож с грохотом упал на тарелку, а розовое яблоко отскочило в сторону графа. Он проворно подхватил его, и Делла посмотрела на него широко открытыми глазами девочки, которая отдавалась на жалость мужчине, притягивавшему ее к себе против ее воли.
– Синьорина, вы что, хотите соблазнить меня? – медленно произнес он, красноречиво поглядывая на яблоко.
– Нет, синьор. – Она встала с внезапной решимостью, уронив салфетку на стол. – Я собираюсь на палубу почитать книгу, и я не хочу никого соблазнять, а хочу просто расслабиться. Я отправилась в этот круиз из-за расстройства нервов, а вы… вы только усугубляете мое положение. Доброго утра!
– До встречи, синьорина.
«Встреч-то я как раз постараюсь избежать», – подумала Делла и вышла из ресторана так поспешно, что почти столкнулась с худым мужчиной, одетым в офицерскую форму.
– Простите! – одновременно воскликнули они, и офицер добродушно рассмеялся.
– Вы так оживлены сегодня, мисс Нив, – заметил он. – Вы спешите присоединиться к развлечениям на палубе?
– Нет, решила немного погреться на солнышке. – Делла улыбнулась ему в ответ и тут же узнала в нем человека, который первым приветствовал ее на борту корабля. – Такое великолепное утро, я хочу насладиться этим чудесным морским воздухом. Можно надеяться, что такая погода задержится?
– Судя по прогнозам, всю дорогу до Заттеры. – Его голубые глаза с восхищением смотрели на нее из-под козырька фуражки. – Вы будете танцевать завтра вечером, мисс Нив? Перед тем как зайти в порт, капитан обычно устраивает бал; он всегда пользуется большим успехом. Я подумал… ну, если вы собираетесь пойти, то, может, оставите для меня несколько танцев? Как ваш поклонник, я буду чрезвычайно польщен.
– Хорошо, лейтенант. Я люблю танцевать.
– Я уверен, что вы танцуете почти так же великолепно, как и поете, мисс Нив. Я только хотел бы…
Предвидя его желание, Делла легко коснулась его рукава:
– Доктора приказали мне поберечь пока мой голос. Я польщена, что вам нравится мое пение.
– И не мне одному, – с теплотой сказал он. – Ну что ж, ваш палубный шезлонг ждет вас. Между прочим, меня зовут Стив Рингдейл, и я очень рад познакомиться с вами. Не сочтите мои слова за грубую лесть, но вы одна из самых приятных особ в этом круизе.
– Вы так добры… Стив, – ответила она. Этот молодой офицер совсем не смущал Деллу, в отличие от того мужчины, которого она только что оставила в ресторане. Он был англичанином и казался таким искренним, что не мог ей не понравиться. – Я буду рада, если вы станете называть меня Делла. Здесь я всего лишь одна из отдыхающих.
– Я понял… Делла. Так, значит, увидимся на балу?
– Буду ждать с нетерпением.
Улыбнувшись друг другу, они разошлись в разные стороны. Перед тем как подняться на верхнюю палубу, Делла зашла в свою каюту, чтобы взять книгу и письменные принадлежности. Она будет писать Маршу о том, какая прелестная стоит погода, и одновременно наслаждаться солнцем. В ее отсутствие в каюте навели порядок и даже сменили воду в вазе с белыми розами. Она задержалась на минуту, чтобы полюбоваться на них, и тут же вспомнила, как граф сравнил ее с лилией. Делла не сомневалась, что у него в запасе целый набор пышных фраз для обольщения женщин.
Повинуясь импульсивному желанию сделать вызов Нику, она отрезала маникюрными ножницами один из бутонов и приколола его к воротнику своей туники. Роза красиво выделялась на голубой ткани. В ней было то ощущение невинности, которое Марш так заботливо лелеял в самой Делле, поэтому она приколола к платью розу Марша как талисман против языческого Ника и его мрачной привлекательности.
Наверху, на солнечной палубе, Делла отыскала уединенный уголок, где собиралась провести все утро. За углом смеялись дети, резвясь в маленьком бассейне. Они создавали беззаботный фон для ее мыслей и давали ей дополнительную уверенность, что никакие докучливые взрослые не потревожат ее в этом месте.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вайолет Уинспир - Запретная страсть, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





