Мейр Ансворт - Нежданная невеста
– О, вы предлагаете мне стать вашей компаньонкой! – воскликнула Сара, держа в руке чашку с кофе.
– Хочу сказать, что поначалу я так и думала сделать, представив вас окружающим дальней родственницей, – ответила миссис Лерри.
– Я буду жить у вас, миссис Лерри?
– Да.
– До тех пор, пока Гетин не приедет на побывку?
– Это мы обсудим позже.
– Я согласна. Находясь постоянно с вами, я могла бы многому научиться и стать похожей на настоящую леди.
Сара взмахнула своими длинными ресницами и взглянула на Кранога.
– Да, конечно, – поспешно произнес он. – Уверен, что…
– Я понимаю, что росла совсем в других условиях и во многом от вас отличаюсь, – прервала его Сара, гордо вскинув голову. – Но я окончила школу для девочек из привилегированных семей, а живя в семье старого актера, прочитала всего Шекспира. Хозяин дома часто читал мне… произведения Теннисона… Диккенса.
– У меня нет предвзятого отношения к лондонцам, но я очень рада, что в вашем языке нет ничего от кокни, этого ужасного лондонского просторечия, характерного для уроженцев Ист-Энда, – заметила миссис Лерри.
– Но мне предстоит еще вернуться в Понтравон и встретиться с отцом Гетина. А вдруг он не захочет, чтобы я стала его невесткой?
– И что тогда?
– Не знаю. Видимо, придется до приезда Гетина найти себе какую-то работу.
– А моей компаньонкой вы не станете?
– Нет, – сказала Сара после паузы. – Думаю, это будет неразумно…
– Похоже, вы с Гетином совеем обезумели, – вздохнула миссис Лерри. – Тогда возвращайтесь в Понтравон и ждите моего сына. Если ваша встреча с ним пройдет гладко, то завтра же перебирайтесь ко мне. Дорогу вы знаете. У вас много багажа?
– Только один чемодан, – улыбнувшись, ответила Сара.
– В таком случае, нам с вами придется пополнить ваш гардероб.
– Я умею шить, – заметила Сара.
Миссис Лерри смерила ее взглядом и покачала головой. Ей показалось странным, что девушка, у которой совсем недавно умерла мать, не в черном платье, а в синем. Впрочем, подумала она, теперь молодежь траура совсем не соблюдает. Ну хорошо, сейчас расспрашивать ее об этом она не станет. Узнает позже.
– Отлично. У меня в шкафах полно разных кружев, лент и тесьмы. Мне доставит удовольствие в них покопаться.
– В таком случае если я перееду к вам, то у нас будет много дел, – улыбнувшись, ответила Сара.
Краног удивленно поглядывал то на одну, то на другую. Они такие разные, подумал он. Единственное, что у них общее, это – умение радоваться жизни. Если бабушка решила сделать из Сары настоящую леди, то ей придется совсем нелегко. Да, эта девушка умна, но и характер у нее, судя по всему, тоже есть.
В полдень, вернувшись в Понтравон, Сара, расположившись в комнате экономки, разматывала клубок пожелтевших от времени кружев – миссис Хауэлз попросила девушку их постирать и разложить на траве для просушки. Закончив работу, Сара положила кружева в корзинку и направилась на кухню. Голова ее была занята мыслями о предстоящем разговоре с мистером Лерри и о Гетине. Спускаясь по лестнице, она заметила, что входная дверь распахнута настежь. У двери, передавая шляпу и перчатки слуге, стоял высокий мужчина. Сара сразу поняла, что это и есть полковник Лерри, отец Гетина, – отец и сын были похожи друг на друга.
Увидев у подножия лестницы незнакомую девушку, полковник направился к ней.
– А я и не знал, что у нас гостья, – протягивая ей руку, сказал он.
Саре было приятно, что он так назвал ее. Однако за гостью выдавать себя было опасно – в любой момент могла появиться супруга полковника.
Неправильно истолковав молчание Сары, полковник продолжил:
– Простите, но я не помню, кто вы. Как вас зовут?
– Сара Линтон, – ответила она, и тут ее охватил страх, поскольку в холл вошла Клаудия Лерри.
Сначала она замерла в нерешительности, затем, увидев мужа, улыбнулась и подошла к нему.
– Я думала, что ты вернешься позже, – сказала она и поздоровалась с ним за руку. – Проходи. Сейчас я попрошу, чтобы подали чай. За чаем расскажешь мне о своей поездке.
– Клаудия, но… – полковник растерянно посмотрел на Сару, – но мисс Линтон…
Его супруга бросила на стоявшую рядом с миссис Хауэлз Сару холодный взгляд.
– Мисс Линтон, вероятно, вы не поняли, что остаетесь с миссис Хауэлз, а дверь на кухню за лестницей, – произнесла она, взяла мужа под руку и, оживленно болтая, повела его за собой.
Открыв дверь гостиной, полковник обернулся и вновь посмотрел на Сару.
– Клаудия, ты ведешь себя с этой девушкой довольно неучтиво, – тихо сказал мистер Лерри. – Пусть даже она и родственница или знакомая нашей экономки. Я принял ее за нашу гостью.
Клаудия Лерри вздохнула и подняла глаза на принесшую чай горничную.
– Ты лучше расскажи, как твои дела, кого повидал.
– Знаешь, мне удалось кое-что сделать касательно нашей шахты. В общем, я решил кое-какие технические вопросы, рассказы о которых тебя бы утомили.
Полковник посмотрел вслед скрывшейся за дверью горничной.
– Скажи, кто такая гостья миссис Хауэлз и почему ты так неприветливо с ней обошлась?
– Почему неприветливо? Просто я ей дала понять, что ей с нами нечего делать.
– И все равно, ты могла бы быть с ней повежливее. Она что, родственница нашей экономки? – Клаудия покачала головой. – Тогда кто же она?
– Почему она так тебя заинтересовала?
– Просто любопытно.
– Не хотела тебя волновать до вечера, но теперь придется.
– Волновать? – удивленно переспросил мистер Лерри.
– Ее прислал к нам Гетин, – ответила Клаудия.
– Гетин?
Она неохотно рассказала мужу подробности истории, приключившейся с его сыном, особо подчеркнув, что девушка низкого сословия, и назвала Гетина неразумным молодым человеком. После ее рассказа в комнате воцарилась тишина.
– Чья идея оставить мисс Линтон на попечение миссис Хауэлз? – наконец, спросил полковник.
– Кранога. Я так расстроилась, что сразу же ушла к себе в комнату.
– Да, он поступил… разумно. Но ты, Клаудия, могла бы проявить больше такта.
– Больше такта! – возмущенно воскликнула миссис Лерри. – Ты что, одобряешь намерение Гетина взять ее в жены?
– Честно говоря, нет. Хотя не по той причине, по которой ты ее так невзлюбила. Однако, демонстрируя избраннице нашего сына свою неприязнь, мы ничего не добьемся.
– Сейчас я тебе кое-что расскажу. Тогда, может быть, ты по-другому заговоришь. Знаешь, твоя мать собирается приютить мисс Линтон у себя.
Полковник вскинул брови:
– Моя мать? Как же она на это решилась?
– Краног их познакомил. Не понимаю зачем. И вот он и твоя мать решили, что девушка должна стать ее компаньонкой. Но ты не должен этого допустить. Отправь ее обратно в Лондон.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мейр Ансворт - Нежданная невеста, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


