Дина Аллен - Первобытный инстинкт
Пожалуй, за семейным столом Джеральд и вправду смотрелся чужаком. Но не павлином в курятнике – скорее путешествующим принцем крови. Безукоризненно вежливый, обаятельный, без тени снобизма, он, казалось, не замечал ни дешевых бумажных салфеток, ни исцарапанных тарелок с отбитыми краями, а только ел да нахваливал стряпню Мэгги.
В самом деле, и мясо, и пудинг удались на славу, и Сью скрепя сердце вынуждена была признать, что деликатесы, подаваемые в лондонских ресторанах, не идут ни в какое сравнение с домашним обедом в родном доме.
Пока Джеральд рассказывал о Лондоне, Сью украдкой разглядывала родных, пытаясь понять, какое впечатление производят они на свежего человека. Шерон в свои четырнадцать обещала замечательную красоту, да и Бекки, когда вырастет, пожалуй, разобьет немало мужских сердец. У, Криса по словам матери, уже появилась подружка, и на Дика девочки уже заглядываются, хоть ему и всего двенадцать.
Неудивительно, что ее братья и сестры хороши собой. Сью всегда считала мать настоящей красавицей, да и отец в свои пятьдесят с лишком даст фору, любому молодому красавчику. От широких плеч Джейка Поттерса веяло силой, а седина в волосах, на взгляд Сью, только добавляла ему обаяния.
Джеральду, пожалуй, тоже пойдет седина… только я этого уже не увижу. При этой мысли Сью вдруг пронзила острая боль – неожиданная… и опасная. Сью надеялась, что встреча с семьей обновит ее мечты о свободе, а вместо этого с особой силой ощутила свое одиночество в большом городе. Как бы эта поездка не обернулась для нее бедой!
После ужина Бекки, обожающая игры, вышла из-за стола, и минуту спустя вернулась с шашками и старой шахматной доской.
– Давайте устроим чемпионат по шашкам! – с горящими от возбуждения глазами объявила она.
– Сначала вымоем посуду, – откликнулся Джеральд.
Мэгги просияла, но попросила гостя не беспокоиться – с посудой она управится сама.
– Ни в коем случае! – ответил Джеральд. – Вы приготовили чудесный ужин, значит, теперь наша очередь потрудиться. Кто хочет мне помочь?
Захотели, разумеется, все; и Сью изумленно наблюдала, как череда восторженных «посудомоек» с тарелками в руках удалилась на кухню.
– Знаешь, этот твой друг мне нравится, – улыбнувшись, сказала ей мать.
– Славный парень, – согласился отец. Отпив кофе, он подмигнул дочери. – Я не ждал, что у тебя так быстро появится приятель, но, раз он друг Ника, это вполне естественно.
– Мы с Джеральдом просто друзья, – поспешно возразила Сью. – Он столько слышал о Тихом Омуте, что, когда у нас обоих выдались свободные выходные, предложил…
– Он для тебя – не просто друг, – мягко возразила Мэгги. – И приехал не на экскурсию. Он хотел познакомиться с нами.
Сью не знала, как выпутаться. Конечно, мать ошибается – но не могла же она объяснить, что привезла Джеральда в Тихий Омут, желая показать ему, какими ужасными были ее детство и юность! А хуже всего, что ему, кажется, дом ее родителей вовсе не показался ужасным. Судя по всему, Джеральду здесь нравится.
– Нет, в самом деле, мы просто друзья, – стояла на своем Сью. – Если честно, Джеральд просто меня пожалел. Он человек состоятельный, и, заметив, что я тоскую по дому, просто купил билеты на поезд и привез меня домой на выходные.
Мэгги улыбнулась, явно не поверив ни единому слову.
– Хорошо, если ты не готова об этом рассказывать, не рассказывай.
– Верно, – поддержал жену Джейк. – В самом деле, это не наше дело. Но даже будь этот парень богат, как Крез, ни за что не поверю, что он потратил кучу денег на билеты из одной благотворительности!
– Мама! – позвала из кухни Бекки. – У нас кончились бумажные полотенца!
Сью вскочила.
– Я принесу, – объявила она и бросилась в кладовку.
Захватив с собой стопку полотенец, она вышла в крохотную кухоньку – и взору ее открылось необыкновенное зрелище: Джеральд Барринг, самый завидный жених на Ломбард-стрит, стоял у раковины, засучив рукава, и по локоть в мыльной пене увлеченно мыл посуду.
Малышка Эбби, встав на табуретку, подавала ему грязные тарелки. Крис возглавлял бригаду вытиральщиков, а Шерон убирала чистую посуду в шкаф.
– Чем скорее закончим, тем скорее начнем шашечный турнир! – перекрывая звон посуды и гомон ребячьих голосов, громко объявил Джеральд.
Потрясенная этой картиной, Сью застыла, словно статуя, и даже не заметила, как Бекки взяла у нее из рук полотенца.
– Смотри, ничего не разбей! – предостерег Джеральда Крис.
– Постараюсь, – откликнулся тот. – Ведь тогда нам придется подметать осколки, а потом скинуться, чтобы купить вашей матери новую тарелку.
– У меня есть денежка в копилке! – гордо объявила Эбби.
– Хорошо, – похвалил Джеральд. – Когда, накопишь побольше, я могу подсказать, куда вложить.
Ребята оживленно загалдели: похоже, мысль о консультации с настоящим, взаправдашним финансистом из Лондона, пришлась им по вкусу.
Сью покачала головой и тихонько вышла из кухни. Боже, она-то воображала, что видит этого мужчину насквозь! Утонченный, элегантный холостяк из большого города куда-то исчез, его место занял ребячий коновод, прирожденный воспитатель… человек, из которого может получиться прекрасный отец.
Чем дальше, тем больше убеждалась Сью, что судила о Джеральде неверно. В перерывах между партиями в шашки ребята наперебой хвастались перед Джеральдом своими сокровищами – машинками, коллекцией самодельных платьев для кукол. Наконец наступил час отхода ко сну, но детвора не желала идти в постель.
– Вот что я вам скажу, – заговорил Джеральд. – Мы со Сью хотим проехаться по городу. Я попросил ее все мне здесь показать.
– Но сейчас уже все закрыто! – воскликнул Крис. – Только, киношка работает, да и та скоро закроется.
– Знаю, – ответил Джеральд. – Но я никогда здесь не был и просто хочу увидеть, на что похож ваш город. А турнир продолжим завтра, ладно?
– Я, видела машину, которую вы арендовали на станции, – проговорила Шерон, глядя на Джеральда, как подумалось Сью, совершенно телячьими глазами. – Классная тачка!
– Может быть, кто-то хочет завтра на ней прокатиться? – предложил Джеральд.
– Мы все хотим, только все не поместимся. – Бекки вздохнула, но тут же просияла. – Тогда будем кататься по очереди! – предложила она. – Правильно, Джеральд?
– Правильно. – Он обернулся к Сью. – Ну что, готова?
– Только возьму пальто.
Еще как готова! Ей не терпится кое о чем с ним поговорить. Выспросить, где это он так наловчился мыть посуду и управляться с детворой. Новооткрытые таланты Джеральда не только изумили Сью, но и немало напугали, вызвав мысли и чувства, от которых она предпочла бы держаться подальше… еще лет десять, по крайней мере.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дина Аллен - Первобытный инстинкт, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


