Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения
Марлоу рассеянно потер лицо, как бы все еще ощущал жар огня той роковой ночи. Кто знает, может, шлюп и теперь принесет нам удачу. Вон и он.
Судно стояло у причала, покачиваясь на высокой приливной волне.
Макалден от восхищения тихонько присвистнул.
— Да, — согласился Марлоу. — Нам нужно поставить его на мертвый якорь вдали от любопытных глаз, чтобы набрать команду и погрузить оружие.
— Посмотрим, может, к тому времени, когда вернется прилив, я смогу обо всем договориться с начальником порта.
— Очень хорошо. Они позволили нам взять несколько наших людей. Уиллса, Дэвиса и Цыгана.
— Хорошие люди. — Макалден прошел вперед, чтобы полюбоваться стройными линиями корабельного корпуса. — На борту многое станет по-другому.
Он произносил слова, не глядя на своего друга и командира, но Марлоу все понял.
— Думаешь? Думаешь, что сможешь называть меня «сэр» без запинки?
— Нет. — Макалден улыбнулся. — Но буду держать наготове помойное ведро.
— А я позабочусь, чтобы тебе пришлось повторять это по десятку раз на день.
Макалден рассмеялся в ответ на шутку, и его мрачное настроение, похоже, улучшилось.
— Они заставили меня переименовать шлюп. — Марлоу указал на маляра в рыбачьей плоскодонке под носом судна. — Никакого тебе флота и корабля его величества.
— «Дерзкий», — прочитал Макалден буквы на носу. — Не слишком ли откровенно?
— В самом деле?
Марлоу улыбнулся, взглянув на непристойную гологрудую фигуру, украшающую корабельный нос. Маляр красил ее волосы, в рыжий цвет.
— О Господи. — Макалден протер глаза. — Ты назвал его в честь своей рыжеволосой бунтарки. Почему, спрашивается, меня гнетет чувство, что удача может нам изменить?
— Идемте, миссис Таппер. Вам нужно собрать вещи. Мы отправляемся в город.
— В Лондон, мэм?
— Простите, нет, всего лишь в Дартмут, В Хайтон-Хаус. Мне кажется, что время для визита самое подходящее.
Миссис Таппер издала продолжительный вздох облегчения.
— Первая благоразумная мысль, которую я от вас услышала с момента вашего приезда сюда. Я займусь укладкой вашего багажа.
Лиззи не стала углубляться в подробности. Не посчитала нужным объяснять, что визит их будет носить лишь временный характер и что собирается использовать возможность для найма слуг, чтобы должным образом заселить Гласс-Коттедж людьми. Людьми, умеющими владеть оружием, а также белить и красить. Недостатка в них на южном побережье наверняка не будет.
Потому что теперь они — кто бы они ни были — знали, что она вооружена, и в другой раз не станут красться и колебаться в применении оружия. И если она не хочет постоянно латать в стенах дыры, у нее должно быть превосходство в числе и силе.
Навестив матушку, она сможет заказать портьеры и драпировку, проверить, как обстоят дела с чехлами, купить новое постельное белье и получить ответы на кое-какие свои вопросы.
И разыскать Финеаса Магуайра.
Отличного посещения питейных заведений Лиззи отказалась, поскольку хоть в малой степени, но о репутации заботилась. Но расспрашивала всех продавщиц и мальчиков на побегушках, всех конюхов на постоялых дворах и портовых грузчиков, которых встречала. Никто не знал. Либо не говорил.
Магуайр в конце концов все же сыскался, и не где-нибудь, а у кухонной двери в Хайтон-Хаусе. Он сам пришел туда через два дня после ее приезда.
Миссис Таппер, которую Лиззи держала при себе в течение всего этого короткого путешествия как личную служанку, потому что та никогда не суетилась, бросилась к ней на веранду, оторвавшись от созерцания французских стульев для музыкального салона.
— К вам пришел какой-то здоровяк, мэм. Выглядит он вполне респектабельно, говорит культурно, но все же кажется в какой-то степени… грубоватым.
Под описание подходил любой из ее знакомых с южного побережья. Но это был он собственной персоной, старый и седой.
— Мистер Магуайр, рада наконец встретиться с вами, вы мне очень нужны.
— Рад вас видеть, миссус. Поздравляю с бракосочетанием. И мои самые искренние соболезнования.
— Благодарю, мистер Магуайр, вы очень любезны. Могу ли я с вами переговорить?
Лиззи закрыла кухонную дверь от миссис Таппер и повела Магуайра прогуляться в сад, как водила Джейми. И по такой же причине. Там, в зарослях кустарника, они могли поговорить, не опасаясь, что их подслушают. Со времени последней прогулки, казалось, прошла целая вечность.
— Что же вам понадобилось от старого Магуайра?
Особенно старым он Лиззи не показался, хотя и молодым тоже уже не был. Он выглядел точно таким же, как в их первую встречу почти пятнадцать лет назад, когда вырвал ее из вод Дарта, подняв в свою плоскодонку. Ей было семь, когда она предприняла попытку совершить подвиг, переплыв реку. Магуайр фактически спас ей жизнь.
Он обладал внешностью стареющего боксера-профессионала. Высокий, широкоплечий, рукастый, с широким сломанным носом и загорелой красно-коричневой кожей. Глаза были ясные, светло-голубые, если заглянуть в них с близкого расстояния. Волосы — импозантная смесь серого с белым — он всегда носил короткие; зубы были у него кривые, а теплые голубые глаза всегда лучились, когда он радовался. А радовался он часто. От уголков его глаз разбегались тонкие морщинки, делавшие его лицо скорее веселым, чем старым.
И главное, он всегда знал, что есть что.
— Ответы. — Лиззи понизила голос. — Меня интересуют вольные торговцы.
— Вот что, миссус, я уж лет двадцать как вышел из этого круга. Правила игры изменились. Да.
— Но вы ведь держите нос по ветру и до сих пор знаете о том, что происходит, больше, чем кто-либо из нас.
— Может, кое-что и знаю, но совсем мало.
— Значит, вам известен дом у Красного ущелья? И как он стал моим по брачному контракту?
— Были разговоры. Всякого рода.
— Лестно. И что думаете по этому поводу?
Магуайр посмотрел на нее с прищуром.
— Бросьте, Магуайр, меня трудно шокировать. После того как нашпиговала Дэна Пайка дробью, с деликатностями, которые во мне еще оставались, покончено.
Его светло-голубые глаза весело сверкнули.
— Об этом тоже ходили слухи.
— Что за слухи?
— Что кое-кто крутая штучка. Этого нельзя не признать.
— Я польщена, но как мне с этим покончить?
— Как я вижу дело, миссус, у вас есть два выхода.
— То есть?
— Либо бросить конуру — Красное ущелье, — либо договориться с бандой и войти в долю.
— Достаточно просто. В чем камень преткновения?
Его лицо сморщилось в улыбку.
— Умная девочка. Всегда была умницей. А камень есть. Не знаю, захотите ли говорить с ними. Сможете ли. Сейчас все не так, как в былые дни. Эти парни не простые. Насколько мне помнится, банда Красного ущелья входит в группировку по сбору информации. Кто-то у них управляет сразу двумя-тремя большими бандами одновременно. Они очень могущественные. Не брезгуют применять физическую силу без всякой на то надобности. Впрочем, как я наслышан, вы и сами такая же.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


