Марша Ловелл - Долгожданная любовь
В размышления Пола о странных и необъяснимых привычках Фэй Баркли вторгся ее голос:
— Каковы основные факты предстоящего дела?
Она наклонилась и достала из портфеля блокнот и ручку. Выпрямившись, Фэй приготовилась слушать. Решительная и организованная, она обладала теми качествами, которые Пол всегда хотел видеть в сотрудниках. Но не в женщинах, с которыми общался вне работы. В женщинах Пол Гарднер ценил отзывчивость, мягкость и уступчивость, готовность утешить и поддержать. Однако с годами Пол стал осторожнее и уже не ждал чего-то необыкновенного от мимолетных встреч.
Хотя именно ни к чему не обязывающие и скоротечные романы больше всего подходили ему. Серьезные отношения, привязанность, семейная жизнь — не для него. Пол был согласен присутствовать на бракоразводном процессе только в качестве адвоката. Когда он представлял себя на месте несчастного мужа, обманутого любимой супругой, мурашки бежали по коже и казалось, что ничего не может быть хуже и невыносимее. Вот и его отец… Бедный старик!
— Мистер Гарднер? Все в порядке?
Звонкий голос Фэй вернул Пола в реальность. Она хочет знать, все ли с ним в порядке? Конечно нет. Эти дурацкие мысли!
— Вы что-то хотели? — осведомился он слегка недовольным тоном.
— Я попросила вас ознакомить меня с подробностями дела. — Сквозь стекла очков Фэй устремила на него серьезный взгляд. — Чтобы произвести должное впечатление на клиента, нужно знать основные положения предстоящих переговоров.
— Кстати, можете называть меня просто Полом.
Фэй от удивления широко раскрыла глаза, но кивнула.
— Уэстмор женат уже несколько лет, — начал вводить ее в курс дела Пол. — Ему пятьдесят восемь, он хочет оформить развод.
— А в чем дело? — Фэй держала ручку наготове, вероятно собираясь слово в слово законспектировать рассказ Пола.
— Несовместимость характеров.
— Это банальная формулировка. А какова реальная причина? Что мы можем использовать в качестве веских доказательств в суде?
Пол переменил позу, стараясь при этом случайно не задеть сидящую рядом Фэй Баркли, и вытянул ноги.
— В том и состоит задача нашей поездки — выяснить мельчайшие детали. Мы должны определить, в чем вина его супруги. Потом воспользуемся этим в суде.
— Интересное выражение: «в чем вина его супруги».
— А что такое?
Фэй положила ногу на ногу, и Пол уставился на ее лодыжки. Вообще-то он никогда не уделял женским ножкам повышенного внимания, но сейчас с удивлением осознал, что именно этой частью тела Фэй очарован более всего. Возможно, потому что все остальное было скрыто от его взгляда.
— По вашему мнению, именно миссис Уэстмор виновата в том, что брак распадается, — пояснила Фэй. — А ведь вполне возможно, что причина не в ней. И, если это так, мы будем вынуждены представить в выгодном свете негативные действия и поступки нашего клиента, то есть мистера Уэстмора.
— Я это и имею в виду, — кивнул Пол. — Мы должны защищать его интересы.
— Насколько я помню, вы сказали, что нам необходимо определить ее вину… Ладно. Это не так важно.
— Я не вижу разницы.
— Не сомневаюсь. — Фэй убрала блокнот и ручку в портфель и закрыла его на замок.
— Дамы и господа, — раздался из громкоговорителя приветливый голос стюарда, — наш самолет идет на посадку. Просим всех пристегнуть ремни…
Фэй проверила ремень безопасности и отвернулась к иллюминатору. Всем своим видом она давала понять, что не имеет ни малейшего желания продолжать дискуссию. Полу было не по себе: в его адрес выразили явное осуждение, а он не мог найти слов в оправдание.
Ощущение, что Фэй Баркли закрыла ему рот своей последней фразой, угнетало Пола, и он не понимал, почему это так расстраивает его. Во второй раз ей удалось ловко вывести его из равновесия, но теперь он очень хотел, чтобы она изменила мнение. И проявила хоть немного интереса к его персоне.
Полу было любопытно узнать, о чем сейчас думает мисс Баркли, как относится к нему. Какие планы строит на ближайшие дни? Наверняка ей не терпится приняться за работу. О чем еще может мечтать такая карьеристка, как она? Скучная, правильная, целеустремленная…
Иметь дело с необычными людьми, сталкиваться с интригующими ситуациями Полу нравилось. Но решительные действия он предпринимал, только когда видел смысл в дальнейшем развитии событий. А интерес к Фэй Баркли, по-видимому, никогда не превратится в нечто более серьезное, да и ее отношение к нему вряд ли изменится.
Только выйдя из здания аэропорта в Рокгемптоне, Фэй позволила себе рассмотреть Пола Гарднера. О боже! В офисе в деловом костюме Пол Гарднер всегда выглядел отлично, а сейчас в шортах и тенниске он был просто неотразим — ни дать ни взять красавец с рекламного плаката. Черные волосы Пол аккуратно зачесал назад, выразительные серые глаза скрывались за дорогими солнцезащитными очками. Да, он олицетворял собой мужскую красоту, и рядом с ним Фэй ощущала себя ничтожной замухрышкой.
А вообще-то все это не имеет значения. Ведь она приехала сюда не для того, чтобы очаровывать Пола Гарднера. Ее задача — поразить его и Уэстмора компетентностью и умом. Вот только бы заставить себя перестать думать о Супермене! Сейчас она должна сконцентрировать все свое внимание на предстоящей работе.
Как же это сложно!
— Очень рад вашему приезду. Как вам здесь нравится?
— Просто потрясающе, — произнес Пол, поднимаясь с кресла навстречу Роджеру Уэстмору.
— Эрни, дорогой, не мешай мне общаться с гостями, — обратился Уэстмор к крутящейся возле ног собаке.
Аккуратно подстриженный, идеально ухоженный фокстерьер заглядывал хозяину в глаза и повиливал коротким хвостом. Казалось, этот симпатичный пес радуется всему, что его окружает, и готов поделиться дружелюбием и хорошим настроением.
Фэй любила собак. Милые и добрые, бесконечно преданные, эти животные всегда находили с ней общий язык. Эрни напомнил ей о другом фокстерьере — Монморанси, друге трех джентльменов, путешествующих в лодке. Книгу английского писателя Джерома К. Джерома она прочитала еще в детстве. Вспомнив вдруг о тех далеких днях и об удовольствии, которое доставило ей чтение веселой, увлекательной книжки, Фэй едва заметно улыбнулась.
— Можете приезжать сюда в любое время, — пробасил Уэстмор. — Только помогите мне избавиться от этой курицы, на которой я женат.
Фэй ничем не выдала неприязни, всколыхнувшейся в ней, когда она услышала, как грубо отозвался о своей жене этот самодовольный упитанный тип. О женщине, с которой жил бок о бок несколько лет и которую когда-то, наверное, любил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марша Ловелл - Долгожданная любовь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


