Джул Макбрайд - Заколдованная любовь
С этими словами Кэрри захлопнула дверь, и Дермотт оказался в тишине.
Кэрри права. Но когда он вернется, его отношения с Бриджит уже будут принадлежать истории.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Хартли-Хаус, сорок восемь часов спустя.
Вспоминая обнаженную Кэрри, Бриджит все более укреплялась в решении хоть раз заняться сексом с Дермоттом. Что, если Дермотт полюбит Кэрри, женится на ней и так никогда и не узнает, в какое наслаждение могла бы перерасти его дружба с ней, Бриджит?
Вчера вечером в Северной Каролине, в гостинице, Бриджит собиралась сделать первый шаг, но Дермотт быстро удалился в свой номер под предлогом того, что ему надо позвонить Кэрри. Конечно, острой необходимости не было. Кэрри звонила едва ли не каждые пять минут. А днем Дермотт почти на каждой остановке записывал звуки, характерные для юга. Было похоже, будто он использовал работу как оправдание, чтобы не разговаривать.
Пару часов назад они въехали в Биг Свэмп, штат Флорида, запаслись провизией, а потом пообедали в мрачноватом кафе рядом с мотелем, который показался Бриджит довольно зловещим, как в каком-нибудь примитивном фильме ужасов. Конечно, Бриджит привлекла внимание своим нарядом — мини-юбкой, чулками в сеточку и черными остроносыми туфлями. Но когда все узнали, куда едет эта парочка, то покачали головами так, будто Бриджит и Дермотт потеряли рассудок.
— Вы не сможете провести там ночь! — с беспокойством в глазах предупредила Нэнси, хозяйка и официантка одновременно. — Разве Джинни не сказала вам, что там привидения?
Когда Дермотт свернул на ракушечную дорогу, ведущую к Хартли-Хаусу, радио в машине смолкло. Он перегнулся через руль, пытаясь настроить приемник.
— Что за чертовщина! Ничего не слышно, кроме треска!
— Может быть, это предзнаменование? — Бриджит стало жутко. Ощутив холод, будто по салону джипа пронесся сквозняк, она поглядела на грозовые тучи, освещенные угасающим закатом, потом сунула руку в карман за очками и надела их. Маг прыгнул с коленей Дермотта ей в руки. — Тебе интересно, Маг? Как думаешь, кого увидим? Дракулу? Или Франкенштейна?
Дермотт заголосил страшным голосом, изображая Дракулу:
— Я здесь, чтобы сосать твою кровь!
В ответ Бриджит кокетливо пропела:
— Звучит многообещающе.
Он бросил на нее удивленный взгляд, затем снова уставился на дорогу, больше не желая флиртовать. Она вздохнула. Неужели Дермотт угадал, что она мечтает о сексе с ним, и отгородился от Бриджит, будто стеной?
Она сняла черную бейсболку и бросила ее на приборную панель. Маг повернулся и стал смотреть вперед.
Бриджит взглянула на Дермотта, желая угадать, как сложится сегодняшний вечер. Будут ли они близки? И вообще, что случилось с ней? Дермотт был ее лучшим другом, но в День святого Валентина, после того как она ушла из его квартиры, ее мечты стали такими горячими, каких не было никогда и ни с одним мужчиной. Это было странно, учитывая существование проклятия.
Дермотт выглядел лучше, чем мужчина имел право выглядеть. Его волосы были спутаны, щетина на подбородке стала более темной и более колючей. На нем были свободные черные джинсы и футболка, которую она подарила ему на день рождения. Хватит ли ей сил, чтобы сделать ему предложение? Бриджит вообразила, как спрашивает его, не хочет ли он заняться с нею сексом, как расстегивает его рубашку, как трогает завитки упругих темных волос. А почему бы и нет?..
— Попробуй найти музыку, Бридж!
Переместив Мага у себя на коленях, она покрутила ручку приемника. Но слышен был только треск.
— Привидения украли все звуки, — объяснила она.
Дермотт кивнул.
— Интересно, что они сделают с нашими мобильниками?
Чем ближе они подъезжали к Хартли-Хаусу, тем медленнее ехал Дермотт. Стало слышно, как под колесами хрустят ракушки. Маг замер у Бриджит на коленях, положив передние лапы на приборную панель. По крыше джипа заскребли ветки, и Бриджит инстинктивно пригнулась. Деревья были огромными, каких она не видела никогда. Их крючковатые корни были похожи на лапы пауков, выползших из сумерек навстречу джипу.
— Вот он!
Молнии вспыхивали, освещая белый кирпичный дом бабули, казавшийся заброшенным. Стены были увиты плющом. Окна второго этажа зияли подобно пустым глазницам. Веранда с колоннами окружала первый этаж. За домом виднелось болото.
Бриджит начала бить дрожь.
— Дермотт, дверь открыта!
— Точно.
— Позвонить в полицию?
— Не повредит.
Уже уверенная, что в доме есть привидения, Бриджит с трудом сглотнула и набрала 911. Очень долго никто не отвечал. Наконец раздался женский голос:
— Что я могу сделать для вас, мои милые?
Бриджит бросила взгляд на Дермотта.
— Эээ… Я нахожусь в Биг-Свэмпе, — начала она, — в гостях у родственницы, Джинни Хартли. И, ну, в общем, мы подъехали к дому, а дверь нараспашку. — Она сделала паузу. — Это 911, или я ошиблась?
— Конечно, 911, дорогая, — ответила женщина. — Но шериф пошел ужинать, а потом поедет к Мэри Лу Бидден, чтобы помочь закрыть окна.
Ее дому больше ста лет, и рамы осели. Я ей уже обещала…
— Понятно, — только и могла сказать Бриджит. Дермотт остановил джип под ивой. Дождь стал сильнее, и Бриджит едва могла видеть на пять футов перед машиной. Ее сердце застучало при мысли, что она скоро увидит такое же кольцо, как у нее на пальце.
— Не волнуйтесь. Не успеете оглянуться, как шериф уже проверит ваш дом.
Бриджит выключила телефон. Дермотт выключил двигатель.
Внезапно Бриджит ощутила тишину и почувствовала, что ей стало тесно в замкнутом пространстве джипа. Дермотт смотрел на нее с любопытством.
— В чем дело, Бридж?
Комок стал у нее в горле. Как она сможет существовать без Дермотта? Он так долго был частью ее жизни!
— А… ни в чем. — Она поглядела на дом, резко вздохнув. — Бабуля Джинни сказала, что привидения часто оставляют двери открытыми. Особенно Джаспер, мой настоящий отец. Ее сын.
Дермотт рассмеялся.
— Ты напрасно позволяешь свихнувшейся старухе морочить себе голову, Бридж. — Его выражение смягчилось. — Но поскольку ты думаешь, что все в твоей любовной жизни идет не так из-за проклятия, я могу понять, почему ты хотела бы верить ей.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ну, если твоя бабушка говорит правду, ты найдешь кольцо и наладишь свою жизнь. А дверь, вероятно, забыла закрыть сама бабуля Джинни, — уверил он. — И внутри мы найдем полевых мышей или енота, а то и скунса.
— О, хорошо бы.
Потянувшись назад, он схватил фонарь.
— Тогда так. Мы не будем ждать шерифа. Я докажу тебе, что единственное, чего надо бояться, это только страха, дорогая. Пойдем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джул Макбрайд - Заколдованная любовь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


