Люси Гордон - Любить по-сицилийски
— Мне некого винить за то, что вы так разозлились на меня, кроме себя самого, — сказал он спустя некоторое время. — Что ж, пусть так. Но я сделал вам искреннее предложение.
— Ни на секунду не задумываясь о Лоренцо.
— Если бы вы приняли мое предложение, я бы тем самым оказал ему услугу, и он бы это понял.
— Люди всегда делают то, что вы хотите?
— Нужно только время и дар убеждения.
Она подозрительно взглянула на него.
— Вы хотите сказать, будь у вас время, вы смогли бы меня сломить?
— Я не знаю, — медленно ответил Ренато. — Я просто не знаю.
Их разговор был похож на игру в шахматы. И Хизер вдруг почувствовала, что эта игра ее захватывает. Она ловко продвигала свою королеву на середину доски, провоцируя соперника на атаку.
— Возможно, вы просто назвали слишком маленькую сумму, — прошептала она.
— Что вы говорите?
— Разве вы не знаете, что внешне скромные женщины стоят дороже своих вульгарных одноплеменниц?
— О, да, — мягко ответил он. — Я знаю об этом. И что же дальше?
— Подвиньтесь немного ближе, и я вам скажу.
Он медленно наклонил к ней голову. Хизер подалась вперед. Ее волосы немного щекотали его лицо, щекой он чувствовал ее дыхание.
— Я не захотела бы вас, даже если бы вы были единственным мужчиной во всем мире, — прошептала она. — Идите к черту и не забудьте взять с собой ваши деньги!
— Вы непредсказуемая женщина, — холодно сказал он. — И очень храбрая.
— Храбрость мне ни к чему. Вы не можете нанести мне вред, потому что у вас нет ничего, что мне нужно.
— За исключением того, что судьба вашего брака с Лоренцо в моих руках. А я очень внимательно отношусь к людям, желающим войти в мою семью.
— Можете вздохнуть спокойно, потому что меня принимать вам не придется, — сказала она, разъяренно глядя на него. — Позвольте прояснить ситуацию. Надеюсь, Лоренцо не собирается делать мне предложение, потому что мой ответ будет отрицательным, и причина тому — вы!
— Хизер… — голос Лоренцо прозвучал за спиной.
Она вскочила.
— Извини, Лоренцо, все кончено. Мы с тобой прекрасно провели время. Но это была всего лишь сказка. Теперь пришло время реальности. И твоя реальность — это твой очень неприятный старший брат.
Он взял ее за руки.
— Не уходи. Я люблю тебя.
— И я люблю тебя, но хочу распрощаться с тобой.
— Из-за него? Но почему?
— Спроси его. Пусть расскажет тебе всю правду, если посмеет.
Она понеслась к выходу. Лоренцо хотел последовать за ней, но прогремел голос Ренато:
— Оставь это мне.
В ярости Хизер почти бежала. Ренато не сразу догнал ее.
— Это нелепо, — проговорил он, схватив ее за руку.
— Нелепо то, — выпалила она, вырывая свою руку, — что вы уверены, будто можете передвигать людей так же, как пешки на шахматном поле.
— Пока у меня с этим не возникало проблем, — опрометчиво выпалил он.
— В этом я не сомневалась. Но это было до встречи со мной.
— Да, это…
— Это было короткое и малоприятное знакомство. К счастью, оно прекращается.
Она резко повернулась и бросилась к выходу. Ренато перехватил ее у двери.
— Хизер, пожалуйста, давайте вернемся и спокойно все обсудим.
— Я не в состоянии обсуждать что-то, и тем более спокойно. У меня сейчас непреодолимое желание швырнуть что-нибудь вам в голову.
— Из-за вашей ненависти ко мне страдает Лоренцо. Это несправедливо.
— Несправедливо то, что у него такой брат, как вы. И то, что он всегда будет на вашей стороне. Я же не собираюсь потакать вашим желаниям и на этом хочу расстаться.
— Хорошо, оскорбляйте меня, если вам это нравится…
— После того, как вы меня оскорбили, вы представить себе не можете, как мне это нравится!
— Но не поступайте так с Лоренцо.
— Я поступаю так ради его же блага. Теперь отпустите меня, или я позову полицию.
Она высвободилась и побежала через дорогу к приближавшемуся такси. В таком состоянии она совершенно забыла об осторожности. Сквозь шум машин она услышала испуганный голос Ренато, что-то кричавшего ей. Повернув голову, Хизер увидела ослепивший ее яркий свет фар. Потом почувствовала, что Ренато схватил ее и резко отбросил в сторону. Послышался чей-то крик, пронзительный визг тормозов, и в следующую секунду она лежала на дороге. Очнувшись, она поднялась на ноги.
Вокруг начинала собираться толпа, сквозь которую пробирался Лоренцо.
— Хизер, боже мой! О боже!
В его голосе слышался ужас, но Хизер видела — он смотрит не на нее, а на брата. Ренато лежал на дороге, и из раны на его руке текла кровь. Похоже, он повредил артерию. Надо срочно что-то делать. Иначе он погибнет от кровопотери.
— Дай мне свой галстук, — крикнула Хизер Лоренцо. — Быстрее!
Он стянул с шеи галстук, она достала из сумки ручку. Голова у Хизер сильно кружилась. Руки ее быстро двигались, обматывая галстук вокруг руки над раной, прижимая ручку, завязывая узел и все больше закручивая галстук. Ренато был в сознании и, не отрываясь, смотрел на нее. А она крутила и крутила до тех пор, пока жгут не сдавил руку так, что — слава богу! — кровотечение ослабилось и наконец остановилось.
— Лоренцо… — выдохнула она.
— Да, — ответил он, — давай я подержу.
— Спасибо, а то я немного…
У нее перед глазами все плыло.
— Только не теряйте сознание, — пробормотал Ренато. — Такая женщина, как вы, никогда не теряет сознание. Она берет дело в свои руки и никогда не теряет мужества. — Он говорил очень тихо, но Хизер различала каждое слово.
— Пропустите!
Появились медики из «скорой помощи». Прибыла полиция. Мотоциклист уверял всех в своей невиновности.
— Он не виноват, — обратилась Хизер к полицейскому. — Я выскочила на дорогу прямо перед ним.
В больнице Ренато отвезли в отделение неотложной помощи, а Хизер обработали все ссадины. Она вышла в коридор и повторила, что мотоциклист невиновен. Составив протокол, полицейские уехали. Они остались с Лоренцо наедине.
Он обнял ее.
— С тобой все в порядке, дорогая?
— Да, только царапины. А как Ренато?
— Ему сделали переливание, придется полежать здесь пару дней, и все будет нормально.
Появился доктор.
— Можете зайти на минутку. Кто-нибудь один.
— Я его брат, — сказал Лоренцо. — А это моя невеста, разрешите…
— Хорошо, но постарайтесь его не беспокоить. Ренато, очень бледный, лежал с закрытыми глазами.
— Никогда не видел его таким спокойным, — заговорил Лоренцо. — Обычно он всегда в движении, носится, отдает приказы. Что он такого сказал тебе, что ты вылетела из отеля?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Любить по-сицилийски, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.



