Люси Гордон - Любить по-сицилийски
— Постоянно думать, что мне надо вас побороть? Достойна ли я этого?
— Не знаю. Я пока не решил окончательно.
— Дрожу от страха в ожидании вашего приговора, — иронично заметила она.
Он поднял бокал, она ответила тем же.
— Такой у него характер, дорогая, — вмешался Лоренцо. — Не дай ему напугать тебя.
— Предоставь ей самой побороться за себя, — прервал его Ренато. — Она более чем способна на это. Я многое знаю о вас, — добавил он, обращаясь к Хизер. — Вы бросили школу в шестнадцать лет и стали работать в газетном киоске. Следующие четыре года вы переходили с работы на работу, каждый раз оставаясь за прилавком, продвигаясь выше и выше. Три года назад вы стали работать в «Госсвейсе». Вы хотели участвовать в их программе, готовящей менеджеров. Но «Госсвейс» отказал вам, так как они принимают только выпускников колледжей. И вы поставили себе задачу доказать, что они не правы. Вы стали упорно работать, изучили несколько языков. В конце концов, пораженные вашей настойчивостью и прекрасными продажами, они предложили вам место в следующей программе. И это называется «обычный менеджер в магазине»? Вы необыкновенная женщина.
— А я не знал всего этого, — растерянно сказал Лоренцо.
— Твой брат наводил обо мне справки в «Госсвейсе», — объяснила ему Хизер. — Шпионил.
— Собирал информацию, — поправил Ренато.
— Шпионил! — настояла она на своем. — И это самое ужасное.
— Да, — согласился Лоренцо. — Дорогая, но ты же не думаешь, что я тоже делал что-нибудь в этом роде?
Хизер почувствовала необходимость уйти от этих двух мужчин, подышать свежим воздухом.
— Извините, джентльмены, — сказала она, поднимаясь.
Она зашла в дамскую комнату и, присев на стул, посмотрела на свое отражение в зеркале. Почему в этом мире все постоянно переворачивалось с ног на голову? Она обедала в «Ритце» в обществе двух привлекательных мужчин. Ей могла бы позавидовать любая женщина. Она и сама позавидовала бы себе, если бы одним из этих мужчин не был Ренато Мартелли.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Мои комплименты. Она очаровательна, — сказал Ренато, когда Хизер отошла.
— Она действительно тебе понравилась? — спросил Лоренцо.
— Да, она восхитительна. Признаюсь, я предполагал увидеть шлюху, а она настоящая леди. Наверное, ты впервые встретил такую. И тебе пора остепениться.
— Подожди, — резко прервал его брат. — Не торопи меня. Зачем ты сказал ей, что я говорил о браке?
— Потому что ты говорил об этом.
— Я говорил, что если соберусь жениться, то на ком-нибудь вроде Хизер. Но это очень важный шаг.
— Еще одна причина сделать его, пока ты достаточно молод — на тебя влияет такая интересная женщина.
— Но ты же не сделал этот шаг!..
Ренато ухмыльнулся.
— Кроме нашей матери, никакая женщина никогда не могла на меня повлиять.
— А разве Магдалена не… Все, все! — прервал он себя, увидев выражение лица брата.
— Магдалена Конти не влияла на меня, — холодно ответил Ренато. — Она лишь показала мне, что я не создан для продолжительных отношений. Но в случае с тобой все по-другому. Под твоими безответственными манерами поведения скрывается прирожденный муж.
— О, нет! Я знаю твои планы. Один из нас должен жениться и произвести на свет наследника Мартелли. И ты выбрал меня на эту роль. Иди ты к черту, братец! Ты старший. Ты этим и занимайся.
— Я не создан для брака.
— И к тому же не хочешь менять свой образ жизни, отказываться от многочисленных удобных дам, приносящих тебе удовольствие? — возмущенно продолжал Лоренцо.
— Супружеская верность меня действительно не привлекает, — признал Ренато.
— Хорошо, почему бы тогда Бернардо не исполнить семейный долг? Он же наш брат.
— Наполовину. Да, в нем течет кровь нашего отца. Но в силу обстоятельств его рождения он не носит нашего имени. Он не мамин сын, и, соответственно, его дети не будут ее внуками. Так что семейный долг лежит на одном из нас. А влюблен из нас двоих именно ты.
— Да, но…
— Ш-ш, она возвращается. Не будь дураком. Она хорошая партия.
Они поднялись, когда Хизер подошла к столику, и Лоренцо поцеловал ей руку. Она улыбнулась ему в ответ.
Подали шоколадный мусс.
— Лоренцо, вон появился Фелипе ди Стефано. Тебе обязательно надо с ним переговорить. — Ренато многозначительно взглянул на брата.
Тот кивнул, извинился и встал из-за стола. Ренато и Хизер посмотрели друг на друга.
— Теперь вы можете сказать, что именно думаете обо мне, — усмехнулся Ренато.
— Вы выведывали информацию обо мне у моих работодателей, оценивали, решали, подхожу ли я на роль жены Лоренцо. Но кто вам сказал, что я хочу выйти за него замуж? У меня пропадает всякое желание, когда я думаю о том, что это означает породниться с вами.
— Признаюсь, что я вел себя немного грубо, но думаю, вы сможете меня простить, когда выслушаете. Я был в восторге от вашего поведения. Особенно, когда я отказался от покупок, и вы потеряли большие комиссионные. Вы держались на высоте.
— Так вы сделали это преднамеренно?
— Конечно. И вы сдали экзамен на «отлично». Лоренцо бывает иногда слишком эмоциональным и импульсивным. А ваши рассудительность и хладнокровие пойдут ему на пользу. Мои поздравления. Вы заслужили мое уважение и расположили меня к себе.
— К сожалению, мое мнение о вас прямо противоположное. Вы говорили мне такие вещи…
— Я лишь хотел посмотреть, как вы реагируете на деньги…
— Узнать, не гонюсь ли я за состоянием вашего брата? — помогла она.
— Называйте это как хотите.
— Но вы бы выглядели глупо, если бы я согласилась на ваше предложение, так ведь? — холодно сказала она.
— Почему? Хотите сказать, вы не пошли бы до конца? Сомневаюсь. Вы — человек слова. И если бы пообещали переспать со мной, вы бы это сделали. И мы оба получили бы неземное наслаждение…
— Да что вы говорите!
— Именно так оно и было бы.
— Возможно, вы снабдите меня письменными рекомендациями от Элены и остальных выдуманных дам?
— Почему выдуманных? Они все вполне реальные. И уверен, они могли бы за меня поручиться… хотя при таких обстоятельствах вряд ли стали бы это делать.
— За предлагаемые вами деньги эти дамы должны ручаться за вас при любых обстоятельствах.
Эти слова задели Ренато за живое. Хизер была довольна собой.
— Мне некого винить за то, что вы так разозлились на меня, кроме себя самого, — сказал он спустя некоторое время. — Что ж, пусть так. Но я сделал вам искреннее предложение.
— Ни на секунду не задумываясь о Лоренцо.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Любить по-сицилийски, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.



