Анна Мэллори - Семь секретов обольщения
Виконт поднял бровь, удивленный сменой темы. Его прищуренные глаза, очевидно, пытались выяснить, что стоит за подобным предложением.
— Развлечение?
— Именно так. Я слышала, что герцог Браксли периодически организует вечеринки в Гайд-парке для своей городской прислуги. — Она подняла глаза. — Может быть, устроить ленч? Вы можете пригласить своих сестер, Колина…
— В любом случае я не уверен, что сам хотел бы присутствовать.
Миранда подняла голову и встретила удивленный взгляд его глаз.
— А я бы не отказалась.
Он долго молчал.
— Прекрасно. Поговорите с миссис Хамфри. Но она может решить, что вы собираетесь занять ее место.
— Ошибаетесь, мы прекрасно ладим.
Его брови приподнялись.
— Я это только приветствую.
— Вы так говорите, будто я трудно схожусь с людьми.
— Моя экономка не привыкла… к таким гостям, как вы.
— То есть к женщинам, которых вы содержите и водите в сомнительные места?
— Ну, вы преувеличиваете, Миранда.
Она почувствовала небольшой укол ревности, но постаралась унять его. Пусть все идет своим чередом. Зачем сейчас задумываться о будущем?
— Мои гости обычно хорошо знают, как вести себя со мной, с членами моей семьи, но им совсем неинтересна моя прислуга.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду женщин, которых вы привозили сюда.
Он пальцем приподнял ее подбородок.
— Вы говорите загадками, дорогая, Я иногда не совсем вас понимаю.
Миранда отвернулась.
Он погладил ее по спине и подтолкнул вперед к двери. Она оглянулась.
— Тем не менее я не знаю, какое место занимаю в этом доме.
Роскошная карета ждала у дверей. Девушка вздохнула и вошла внутрь. Она теперь не испытывала никакого страха. Мысли о других вещах занимали ее. И все-таки приятна забота виконта о том, чтобы ее каждый вечер отвозили домой.
Когда-нибудь, когда она не будет так злиться на него, поблагодарит его.
— Куда мы едем? Или это секрет? — спросила она, усаживаясь на плюшевое сиденье, решив думать обо всем этом как о приключении, о котором она мечтала.
И постараться удержать себя от взрыва эмоций, который позволила себе в Воксхолле.
— На представление цирка «Диамант». Я же обещал вам.
Девушка посмотрела на него. Она не раз вспоминала цирковых артистов.' Посмотреть на них вновь было бы интересно. В газетах писали, что все билеты проданы, поэтому она даже не пыталась попасть сюда.
— Но сейчас середина дня.
— Это вы верно заметили.
Она позволила своей туфельке прикоснуться к его ноге, подчиняясь ритму кареты. Дважды. На третий раз он схватил ее за пятку, потом его пальцы скользнули к лодыжке.
— Что… — прошептала она, задыхаясь. — Что вы делаете?
— Ваша нога, кажется, дрожит. Позвольте мне помочь вам.
— Нет необходимости, — сказала она, ее голос звучал чуть выше, чем обычно.
— Но вы ведь помогаете мне. Возитесь с прислугой, например. Я не говорю уж о библиотеке, без вас я бы вряд ли справился.
Его пальцы внезапно обхватили ее пятку, туфелька соскользнула с ноги. В ощущении от его прикосновения к ее чулку было что-то эротичное, как эхо того, что случилось в Воксхолле.
Ее губы приоткрылись, а глаза встретились с его глазами. Снова она в ловушке. И так приятно чувствовать, как его руки гладят ее ногу сквозь шелк чулка.
Карета остановилась, и он медленно наклонился, нашёл ее туфельку и ловко надел ей на ногу.
— Светитесь, как звезда…
Кто-то постучал в дверцу, но его рука медлила. Он сейчас был похож на рыцаря, благоговейно смотревшего на даму, не отводя от нее глаз. Он ответил на стук, и она, дрожа, протянула руку Бенджамину.
Виконт подвел ее к цирку. Они шли совсем как семейная пара, благонамеренная и респектабельная.
Без света софитов и звуков оркестра цирк выглядел очень буднично. Оживлённо переговариваясь, люди неспешно занимали свои места в предвкушении зрелища. Те, кто побогаче, располагались повыше. Социальное расслоение напоминало о себе даже здесь.
Миранда смотрела на пустые пока еще ложи, оркестровую яму, партер. Ноги сами несли ее в волшебный мир…
— Добро пожаловать! — Распорядитель шел по коридору навстречу. — Ваше сиятельство! — Он поклонился виконту. — И прекрасная леди. — Он низко поклонился Миранде. — Пожалуйте на представление. — Он широко улыбнулся. — И на репетицию смертельных трюков. — Мужчина жестом указал на оркестр и ложи над ним: — Королевская ложа готова и ждет вас. А места критиков — сзади.
Внезапное движение на сцене привлекло его внимание. Распорядитель сложил ладони рупором у рта:
— Разминка окончена. Начинаем репетицию. Скажите Элеоноре и Леонардо, чтобы были готовы. — Он еще раз поклонился и поспешно сказал: — Располагайтесь поудобнее.
Он сделал широкий жест рукой, повернулся и быстро побежал на сцену.
Кое-кто из актеров с любопытством поглядывал на них, но большинство не обращали внимания, занятые приготовлением к представлению.
— Так это всего лишь репетиция?
Глаза виконта лукаво блестели.
— Поверьте, это даже интереснее самого представления. — Он поймал ее взгляд. — Иногда подготовка может быть более занимательной, чем само событие. Надо пробовать трюк снова и снова, пока не достигнете совершенства. Так и в жизни происходит.
Ее сердце забилось сильнее обычного.
— Где бы вы хотели сидеть, дорогая? — спросил виконт, обводя широким жестом пустой театр.
— Если уж мне предоставляется такая возможность… как отказаться от королевской ложи? — отозвалась она, с нетерпением ожидая представления… и его возможного продолжения.
Господи, неужели жизнь ничему ее не учит? Или у нее совершенно нет собственной воли?
Он улыбнулся и протянул ей руку.
…Королевская ложа располагалась в лучшем месте слева над сценой. Можно было видеть все, что происходило внизу, и вместе с тем уединиться от всех.
Она погладила обивку кресла. Так удивительно сидеть здесь, как будто ты настоящая принцесса.
Девушка не могла не поддаться чарам своего спутника. Покачала головой и постаралась сфокусировать внимание на сцене.
Женщины и мужчины в разных костюмах — некоторые в клоунских нарядах, а другие в трико и открытых майках — двигались со всех сторон, соединяясь в центре. Распорядитель, который встретил их, стоял внизу. Наконец он поднял руку, давая сигнал для начала представления.
Занавес тотчас же раздвинулся, и теперь все было на виду у битком набитой залы, как и должно быть на настоящем представлении. Оркестр подхватил барабанную дробь, и музыка зазвучала, управляемая рукой дирижера.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Мэллори - Семь секретов обольщения, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


