Линси Сэндс - Невинность и страсть
— Где Роберт? — взволнованно прошептала у нее за спиной Лиза. Сюзетта покачала головой.
В этот момент похититель завопил:
— Не подходи! Иначе зарежу ее!
Сюзетта не заметила у него в руках никакого оружия, но, видимо, оружие все же было, потому что Кристиана вдруг крикнула:
— Осторожнее!
— Отпусти ее! — приказал Ричард.
— Иди к черту! — Прорычал похититель, развернулся, чтобы броситься к окну, но увидел Хавершема.
Сюзетта заметила, как перекосилось лицо лакея, когда тот налетел на дворецкого. Больше она ничего не успела разглядеть. Все произошло очень быстро. Похититель вдруг повалился на спину. В его груди оказался огромный мясницкий нож. Из раны брызнула кровь. Как видно, злодей сам наткнулся на нож в руке Хавершема.
— О Боже! — слабо пробормотала Лиза. Сюзетта стремительно обернулась. Сестра страшно побледнела и покачнулась.
— Все хорошо, все хорошо, — успокаивающе зачастила Сюзетта, поддержала Лизу за талию и отвела от окна. — Отдышись.
Лиза несколько раз глубоко вздохнула. Ее щеки порозовели. Как видно, ей стадо лучше.
— Ты как? — заботливо спросила Сюзетта. Лиза при виде крови всегда падала в обморок, но сейчас, похоже, твердо стояла на ногах, ведь она успела разглядеть только пятно на ливрее похитителя. Как бы то ни было, Лиза кивнула и даже сумела улыбнуться.
Сюзетта ответила на ее улыбку, подняла голову и увидела, как отец выводит из кабинета едва стоящую на ногах Кристиану.
— Мне надо кое-что сказать твоей сестре, — обратился лорд Мэдисон к Сюзетте. Та кивнула. Отец и дочь направились в глубину сада.
— Нам следует вернуться в дом, — сказала Сюзетта младшей сестре. — Ты как, можешь идти?
Лиза кивнула.
— Я не буду на него смотреть, — пообещала она.
Сюзетта взяла ее за руку и повела в дом. Хавершема в кабинете уже не было, а Роберт присоединился к остальным джентльменам. Все трое столпились вокруг лежащего и загораживали сестрам проход. Сюзетта услышала, как Роберт сказал:
— Ну что же, одной задачей меньше, С шантажистом покончено.
— Осталось только выяснить, кто отравил Джорджа и кто до сих пор пытается убить Ричарда, — холодно отметил Дэниел.
— Боюсь, мы с Лизой не узнали сегодня ничего полезного, — извиняющимся тоном произнес Роберт, обращаясь к Ричарду. — Думаю, люди не хотели сплетничать в присутствии Лизы. Все-таки она твоя свояченица. Может, Сюзетта и Кристиана выяснили кто из слуг мог подлить яд в виски Джорджа?
— Мы спросим у них, — пообещал Ричард и повернулся к двери, но удивленно остановился, когда увидел Сюзетту и Лизу. — А где…
— Отец захотел поговорить с Кристианой. Они в саду, — сообщила Сюзетта.
Ричард выглянул наружу, но тут же обернулся. Дверь в кабинет распахнулась. Вошел Хавершем в сопровождении двух крепких молодых людей в красных форменных куртках. Это были сыщики с Боу-стрит.
— О Боже, — слабо произнесла Лиза. — Я не могу здесь больше оставаться.
Сюзетта с удивлением обернулась к сестре и поняла, что ее испугало вовсе не появление представителей власти. Лиза обещала, что не станет смотреть на мертвого похитителя, но сейчас она, как зачарованная, не отводила от него глаз и с каждым мгновением становилась все бледнее.
— Пойдем, — скомандовала Сюзетта и потянула сестру за руку. — Подождем в гостиной, пока сыщики не закончат свою работу.
— Спасибо тебе, — поблагодарила ее Лиза и покорно вышла из кабинета вслед за сестрой.
Глава 10
— Тебе не надо сидеть со мной. Я могу побыть одна. Иди, если хочешь увидеть, как там все остальные.
Сюзетта взглянула на сестру и покачала головой.
— Нет. Мне и здесь хорошо. Сыщики наверняка задают тысячу глупых вопросов и занимаются… чем там им положено заниматься. — Она неопределенно махнула рукой.
— Надеюсь, что они заберут труп и что это как раз входит в то, «чем им положено заниматься», — мрачно произнесла Лиза.
— Уверена, так и будет, — успокоила ее Сюзетта. — Они, безусловно, не оставят тело посреди кабинета.
Лиза состроила кислую гримасу и вздохнула.
— Как неприятно, что мне от таких вещей всегда становится дурно. Вечно я падаю в обморок.
Сюзетта пожала плечами, прошла к окну и выглянула наружу.
— У каждого свои недостатки, а у тебя они совсем безобидные. Ты не так часто видишь кровь. Представь себе, если бы ты падала в обморок при виде булочек.
Лиза хихикнула, а Сюзетта порадовалась, что сестра приходит в себя, но тут за дверью раздался шум шагов, и в гостиную торопливо вошел Дэниел, а следом за ним — Роберт. Сюзетта тотчас отметила довольное выражение на лице своего жениха.
— Все закончилось. Они уехали, — объявил он, подошел к Сюзетте и притянул ее к себе.
— Вот и хорошо. — Она удивленно заглянула ему в лицо. С момента их знакомства Дэниел всегда стремился соблюдать приличия, и Сюзетта не понимала, почему он изменил свое поведение — обнял ее на глазах у Лизы и Роберта, да еще наклоняет голову, как будто хочет ее поцеловать.
Все же Дэниел не стал целовать Сюзетту, во всяком случае, в губы, а просто коснулся шеи и пробормотал:
— Тайна шантажа и убийства разгадана. Теперь нас здесь больше ничего не держит. Понимаешь, что это значит?
— Гретна-Грин, — выдохнула Сюзетта, поднимая голову, а Дэниел стал осыпать ее шею быстрыми поцелуями, от которых у нее мурашки пробежали по телу и помутилось в голове. Поэтому она не сразу поняла смысл его слов. — Ты говоришь, что убийство тоже разгадано? настороженно спросила она. Значит, Фредди был не только шантажистом, но и убийцей?
— Нет, — пробормотал он, не отрывая губ от ее кожи.
— Тогда кто это? — хмурясь, спросила Сюзетта.
Дэниел выпрямился и с улыбкой заглянул в ее рассерженное лицо.
— Как мне нравится такое выражение! Мне так и хочется развеять его поцелуями, — воскликнул он.
— Дэниел! — запротестовала она, а он снова принялся целовать ее. Меж тем зрителей прибавилось. В гостиной появился лорд Мэдисон и заявил о своем присутствии громким хмыканьем.
Дэниел выпустил Сюзетту из объятий и без всякого раскаяния в голосе обратился к ее отцу:
— Сэр, вы будете сопровождать нас в Гретна-Грин?
— Разумеется, — торжественно отвечал Мэдисон, но блеск в его глазах указывал, что он доволен происходящим.
Дэниел окинул вопросительным взглядом Лизу и Роберта, и те кивнули в знак согласия.
— Дэниел! — Сюзетта постучала пальцами ему в грудь. — Так кто же отравил Джорджа?
— Расскажу по дороге, — пообещал он, взял ее за руку и потянул к двери.
Сюзетту позабавило его нетерпение, но она не стала сопротивляться и позволила вывести себя в холл, однако здесь Дэниел оставил невесту и поспешил к Ричарду, стоящему в обществе Кристианы у лестницы.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линси Сэндс - Невинность и страсть, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


