`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Сью Краммонд - Колокола счастья

Сью Краммонд - Колокола счастья

Перейти на страницу:

— Я не желаю разговаривать с тобой! — дерзко заявила Матильда и нежно улыбнулась Рэнди. — Спасибо, что заехал за мной, дорогой.

— Всегда рад оказать тебе услугу, — не моргнув глазом, ответил тот. — Не хочешь ли познакомить нас?

— Это совершенно излишне, — отрезала девушка, взяла Рэнди под руку и направилась к выходу, повернувшись спиной к «дальнему родственнику». — Прости, что снова втянула тебя в неприятности, Рэнди, — быстро произнесла Матильда, оглядываясь назад. — Кстати, теперь, конечно, поздновато спрашивать об этом, но… ты один здесь?

— К счастью, да, — немало позабавленный, ответил Фрейзер.

— Очень рада. — Она снова улыбнулась. — Не мог бы ты отвезти меня домой? Меня ждет такси, но мне бы не хотелось, чтобы Чарлз потом узнал у водителя, где я живу.

— Конечно, с удовольствием. Могу предложить даже лучший вариант: поехать ко мне и немного выпить, на случай, если он вдруг последует за тобой, — сказал Рэнди, ведя ее к автомобилю. — Если только…

— Если только — что? — рассеянно спросила Матильда, пытаясь увидеть, не преследует ли ее Чарлз.

— Если только этот парень не твой муж. Потому что в таком случае я не желаю встревать между вами.

Матильда вспыхнула от возмущения.

— Чарлз Бэллистен совершенно точно не мой муж. Он… всего лишь троюродный брат, — неожиданно упавшим голосом закончила она.

2

— Похоже, ты не в лучших отношениях со своей родней, — заметил Рэндолф, включая зажигание. — Я решился вмешаться, потому что подумал, что он может тебя обидеть.

— О, это совершенно исключено, — беззаботно откликнулась Матильда. — В настоящий момент Чарлз относится ко мне не лучшим образом, как, впрочем, и я к нему, но он никогда не причинит мне зла.

— А что случилось? Почему он так сердит на тебя?

Девушка тяжело вздохнула и отвернулась к окну.

— Я не могу тебе сказать. Понимаю, это невежливо, учитывая то, что ты уже дважды спас меня. Хотя… — добавила она, — я и сама могла бы справиться. В обоих случаях.

— Что-то мне так не показалось.

— А вот и неверно. — Матильда повернулась и вызывающе посмотрела на Рэнди. — Я в состоянии сама о себе позаботиться. — Тут ее воинственный пыл неожиданно иссяк, и она дала волю любопытству. — Кстати, я тоже так разозлилась на Чарлза, что совершенно забыла спросить, что ты-то делал в «Барбар бургер».

— Ха! Я решил заглянуть, надеясь отведать разрекламированные тобой гамбургеры, и что же обнаружил? Настоящее кабаре вместо скромного ресторана, где спасенная мною девица не готовит еду, а дает эстрадное представление! — Он ухмыльнулся. — Ты забыла упомянуть о своих сценических талантах в нашу прошлую встречу.

— Тогда я о них еще ничего не знала, — устало сказала «спасенная девица». — Все случилось совершенно неожиданно, и то только потому, что партнерша Майка надумала пошантажировать Барбару — это хозяйка заведения — и прикинулась больной, чтобы вырвать прибавку к жалованью. Милли такая противная, все ее просто терпеть не могут, вот я и решила помочь Барбаре утереть ей нос. К тому же я обязана Барби за то, что она сразу дала мне работу, когда я в ней нуждалась. И в довершение всего она заплатила мне втрое за сегодняшний вечер. Чего я совершенно не заслуживаю, учитывая то, что выступала в первый раз.

— Не могу согласиться с такой уничижительной самооценкой. С моей точки зрения, ты танцевала потрясающе.

— Что это, грубая лесть, мистер Фрейзер?

— Вот уж нет. Это бесспорный факт. Спроси, и любой из клиентов немедленно согласится со мной. А уж когда ты показала не меньше четырех футов своих изумительных ног, так просто сразила всех наповал!

Вместо того чтобы обидеться, Матильда расхохоталась. Отсмеявшись и вытерев пальцами глаза, она сказала:

— Поверить не могу, что выкинула такой номер. Да вообще поверить не могу в весь сегодняшний вечер. Наверное, я временно лишилась рассудка.

— Не согласен. Сегодня вечером взошла новая звезда.

— Никоим образом. — Матильда решительно замотала головой. — Больше никогда в жизни! Мои нервы этого просто не выдержат. И кроме того, когда Милли услышит, что случилось, ее недомогание сразу пройдет. Готова поспорить на что угодно.

Рэнди бросил на девушку быстрый взгляд.

— Жаль. Я бы с удовольствием посмотрел еще разок.

Матильда неожиданно обнаружила, что они подъезжают к новому, построенному только в начале этого года четырехэтажному зданию почти в центре города. Да, жилище мистера Фрейзера сильно отличается от ее жутковатого дома.

— Вот здесь я и обитаю, — сказал он, выключая мотор. Заметив ее почтительный, даже немного благоговейный взгляд, добавил: — Мне принадлежит не весь дом. Здесь четыре квартиры. Но в двух еще никто не живет. А моя — на втором этаже.

Рэнди вылез из «линкольна», открыл дверцу и помог выйти своей спутнице. Его квартира занимала целый этаж. Матильда внимательно осмотрела роскошную гостиную с камином и большими, от пола до потолка, окнами, кожаной мебелью и огромным телевизором. Затем обратилась к хозяину:

— Потрясающе! Просто изумительно! Я еще никогда не бывала в таких домах. Да, наверное, тебе вчера в моем домишке было не по себе.

— А ты давно там живешь?

— Нет. Вообще-то я поначалу хотела снять квартиру на пару с подругой, но потом передумала. — Матильда с любопытством взглянула на Рэнди. — Кстати, если ты живешь здесь, то как оказался вчера неподалеку от моей улицы?

— Я не так давно переехал сюда и еще не настолько освоился, чтобы автоматически поворачивать, где следует. Вот и пропустил свой поворот с шоссе, когда возвращался из Хьюстона. Чему весьма рад. А то один Бог знает, чем бы это закончилось для тебя.

— Еще раз повторяю, — едко заметила девушка, — я могу прекрасно сама о себе позаботиться.

Рэнди сначала покачал головой, потом, вспомнив меткий удар кулаком в нос наглеца, фыркнул.

— Но все равно тебе надо быть осторожнее, когда возвращаешься домой в столь поздний час.

— Да, я понимаю. И буду намного внимательнее, когда заберу машину из ремонта. Поверь мне на слово.

— Вот и отлично. А теперь, думаю, великой танцовщице пришло время потребовать шампанского. Как насчет «Дом Периньона»? — весело спросил хозяин.

— Вот уж не считаю себя ни великой, ни вообще танцовщицей. Просто мне довелось учиться танцам, только и всего. А насчет шампанского… спасибо, но я предпочитаю кока-колу.

— Ладно, — усмехнулся Рэнди. — Пошли в кухню. Я тогда, пожалуй, выпью пива.

В кухне, по размерам ненамного уступающей гостиной, Матильда сидела на высоком табурете и наблюдала, как он достает из большого холодильника напитки и легкие закуски. Потом вдруг усмехнулась.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сью Краммонд - Колокола счастья, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)