`

Натали Иствуд - Слабое сердце

Перейти на страницу:

— Сколько лет, сколько зим… — Генри налил себе виски, держа горлышко бутылки на кромке стакана и прислушиваясь к звуку, чтобы не налить больше, чем нужно.

Дебра кивнула, но, вспомнив, что он не видит, тихо сказала:

— Да… Время летит быстро.

— Знаешь, Линда, а ты изменилась! — продолжал он. — Стала мягче. Теперь ты не такая… агрессивная. А я знал, что ты приедешь, правда не думал, что вот так сразу.

Дебра отпила еще глоток для храбрости. Итак, она права: Генри просил Линду приехать. Остается только выяснить — зачем. Сообщил ли он ей об этом?

— Ну и как тебе тут теперь, нравится? — спросил он.

— Да, только немного сыро, — робко ответила Дебра, с радостью ухватившись за менее опасную тему. — Наверное, потому что дом так долго пустует.

— Ты права. Долго. Даже слишком. А ты как считаешь?

Дебра не понимала, что он хочет сказать. Все-таки зачем он просил Линду приехать? Ведь ему прекрасно известно, что теперь она преуспевающая актриса, он еще в холле упомянул о ее занятости.

Дебра пристально вгляделась в спрятанные за темными стеклами глаза. Интересно, о чем он думает? Неужели настолько наивен, что полагает, будто сумел вызвать жалость в жене, которая бросила его без малейших угрызений совести семь лет назад? Если даже после того несчастного случая, когда он лишился зрения, он не смог пробудить в Линде сочувствие, как ему взбрело в голову, что она вернется к нему сейчас?

Дебру царапнуло тоскливое беспокойство. Дело не только в том, что она здесь под чужим именем. Даже будь она Линдой, наверняка испытывала бы то же самое — словно ее заманили в ловушку и заперли наедине с этим мужчиной в темноте. В кромешной темноте, в которой он живет вот уже семь лет…

— Может, налить еще? — предложил Генри. Дебра взглянула на свой почти полный стакан и отказалась:

— Спасибо, не надо. Пожалуй, я… Мне уже пора, — смущенно буркнула она и почувствовала, как он напрягся. — Я не могу остаться.

— Почему? — повысив голос, спросил он. — Линда, в доме столько комнат, что места хватит всем. Тебе ли не знать?

Дебра поставила стакан на пол у камина и протянула к огню холодные пальцы.

— Боюсь, ты меня не так понял, — начала она, решив, что игра заходит слишком далеко, но он снова оборвал ее.

— Нет, Линда, это ты меня не так поняла! — заявил он с металлом в голосе. — Надеюсь, тебе ясно, что я пригласил тебя не для дружеской беседы? И не намерен отпустить тебя отсюда. Ты и так слишком долго наслаждалась безбедной жизнью, которую я тебе обеспечил! Хватит!

Он выплеснул себе в стакан остаток виски и повернулся к ней лицом. Не знай Дебра, что Генри слепой, она бы поклялась, что он видит, как она нервничает, сидя на краешке кресла.

— Генри, я должна тебе сказать, что я…

— Я сказал — хватит! — перебил ее он и поднял ладонь, пресекая все возможные возражения. — Хва-тит! — Поставил стакан на стол и продолжил: — Признайся, Линда, ты приехала, потому что испугалась. Ведь так? Ну что же ты молчишь?! Отвечай!

— Да, испугалась, — совершенно искренне пролепетала Дебра. — Только я…

— Только до конца не поверила! Вот и решила приехать и проверить, действительно ли я способен на это. А если так, то вызнать, что именно я намерен предпринять. Верно?

Дебра вскочила.

— Нет! Мистер Браун, вы заблуждаетесь! — воскликнула она, и голос у нее дрогнул. — Я… я не та, за кого вы меня принимаете. Я не ваша жена. Я… меня… меня зовут… Дебра Смайли, и… и я не понимаю, о чем вы говорите.

На несколько мгновений воцарилась тягостная пауза: лишь оглушительно громко тикали часы на каминной полке. Генри осмысливал ее слова, переваривал, искал изъяны и наконец нашел. Губы у него дрогнули в усмешке, он отрывисто засмеялся и захлопал в ладоши.

— Браво, Линда, браво! Ничего не скажешь! Высокий профессионализм. Ты стала отменной актрисой. Прикрыться чужим именем — ловко придумано! Ну разумеется! Разве слепой может знать наверняка, что ты это ты? Тем более что мы семь лет не виделись. Да за это время и голос, и фигура, и черты лица могли стать совсем другими. И как узнать и проверить, так ли это…

— Но это правда! Честное слово! Я на самом деле Дебра Смайли! — задыхаясь от волнения, возразила она.

— А почему же сразу не сказала?

— Почему? Я… Потому что я…

— Потому что не додумалась? — с ехидцей подсказал он.

— Нет!

— Ну все. — Он сурово сдвинул брови. — С меня хватит!

Теперь Генри ничуть не был похож на беспомощного человека, способного вызвать жалость. Он возвышался над ней скалой, закрывая собой дверь и отрезая путь к бегству, такой большой, сильный и безжалостный, что у Дебры ледяным ужасом сдавило грудь.

— Линда, какая же ты дрянь! — тяжело дыша от ярости, с расстановкой произнес он. — Я знаю про тебя все! До тошноты наслушался, какая ты обаятельная, какая ты красивая… Я знаю, что ты любишь, чего не любишь, а главное — как ты любишь себя. Да, Линда, это любовь всей твоей жизни! Ведь ты любишь только себя!

— Мистер Браун, послушайте, я не…

— Нет, Линда, это ты послушай! Я видел, как у меня на глазах погибает человек. Теряет уверенность в себе, теряет чувство собственного достоинства, теряет само желание жить, потакая твоим бесконечным прихотям. Прихотям, которые надо удовлетворять любой ценой!

Дебра решительно ничего не понимала.

— Вы… вы видели, как на ваших глазах погибает человек?.. — запинаясь промямлила она, тараща на него глаза. — О чем это вы?

— О чем это я? — с издевкой повторил он. — Да, Линда, должен признать, в амплуа инженю тебе нет равных! Еще чуть-чуть — и я поверю, что ты вовсе не ты, а некая наивная и простодушная Дебра Смайли.

— Но я на самом деле Дебра Смайли!

— Неужели? А я тогда кто? Линда, какую роль в этом спектакле ты уготовила мне? Глупый вопрос! Ну разумеется, роль обманутого мужа!

— Говорю вам, никакая я не Линда! Хотите, покажу водительские права? — догадалась Дебра и с надеждой покосилась на дверь. — Они у меня в сумочке. Сейчас я…

— Не хочу! — Он чертыхнулся и сорвал с себя очки.

Его серые глаза — яростные, побелевшие от гнева — воткнулись в глаза Дебры и словно просверлили мозг до затылка. Только теперь до нее дошло, что никакой он не слепой. Ну конечно же, он прекрасно видит! Потому что никакой он не Генри Браун! — наконец поняла она.

Да, есть сходство, черты лица те же… Неудивительно, что в полутьме она приняла его за Генри. Только лицо этого мужчины жестче, выразительнее и… моложе! Наверное, это какой-то родственник, а не муж Линды.

— Вы… вы не… — пролепетала она, удивляясь, что не чувствует при этом ни малейшего облегчения.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Натали Иствуд - Слабое сердце, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)