Люси Гордон - Дом, где сбываются мечты
— Всегда? — поддразнила она.
— Всякий раз, когда ваши родственники попадают в беду, — ответил он. — Как у такого видного адвоката, как вы, могут быть такие родственники?
— Перестань! — строго перебила Минни. — Они лишь немного сбились с пути, но никогда не прибегают к насилию.
— Но сегодня синьор Чарли ввязался в драку. Его рубашка разорвана, лицо в крови. Парню, который был с ним, досталось еще больше. Это крепкий мужчина с неприятным лицом. — Рико вздохнул перед тем, как сказать самое главное: — И у него нет при себе никаких документов.
— Совсем ничего?
— Ни удостоверения личности, ни паспорта.
— Ну, не все же носят с собой паспорт.
— Но этот человек говорит по-итальянски с акцентом. Он иностранец, — в ужасе добавил Рико. — По-моему, англичанин.
— Моя мать тоже англичанка, — отрезала Минни. — Разве это преступление?
— У него нет документов, — не унимался Рико. — Он был вдребезги пьян и не сказал, где живет. Возможно, он спит прямо на улице.
— Это он побил Чарли?
— Нет, по-моему, они были вместе. Кстати, Чарли тоже пьян.
— Где он?
— В камере вместе с тем парнем. Думаю, синьор Чарли его боится. Он не сказал ни слова против него.
— У этого «парня» есть имя?
— Чарли называет его Лючио. Я отведу вас к нему.
Минни и сама прекрасно знала дорогу, учитывая то, как часто ей приходилось помогать взбалмошным родственникам. Однако при виде Чарли, грязного, побитого, в порванной одежде, у нее защемило сердце. Правда, его сосед выглядел еще хуже.
Высокий, мускулистый, небритый, он казался достаточно сильным, чтобы справиться с любым количеством противников. Как и Чарли, он был в рваной рубашке. Его лицо украшали синяки, над бровью красовался порез. Но, в отличие от Чарли, он не выглядел так, словно ему хорошо досталось.
Итак, это был Лючио — опасный человек, который привык пробивать себе дорогу кулаками. Сторонник применения грубой физической силы. Минни содрогнулась от отвращения.
Наконец Чарли пришел в себя. Он протер глаза и наклонился вперед, свесив руки между коленями. «Лючио» подошел к нему, сел рядом и положил ему на плечо руку.
Чарли что-то сказал, и Лючио ему ответил. Она не разобрала, что именно, но ей показалось, что незнакомец говорил мягко. Затем Лючио улыбнулся, эта насмешливая и в то же время добрая ухмылка явно подбодрила юношу. Подошел Рико.
— Я выведу его, и вы сможете поговорить в комнате для свиданий, — сказал он.
Скрежет поворачивающегося в замке ключа заставил обоих мужчин поднять голову. Открыв дверь, Рико высокопарным тоном обратился к Чарли:
— Синьор Пепино, ваша сестра здесь. И ваш адвокат. — Пытаясь казаться остроумным, он добавил: — Они пришли вместе.
Краем глаза Минни заметила, что Лючио напрягся и пристально посмотрел на Чарли, затем на нее. Он оценивающим взглядом окинул ее с головы до пят, что показалось ей оскорбительным.
Но в этом Минни ошиблась. Люк просто был ошеломлен. Он не мог поверить в то, что произошло.
Пепино? Адвокат?
Она была синьорой Пепино? Это хрупкое светловолосое создание было драконом? А он, Люк Кеймэн, в момент знакомства очутился в камере предварительного заключения, растрепанный, избитый и, что хуже всего, зависящий от нее.
Великолепно!
Чарли радостно поприветствовал свою спасительницу и попытался ее обнять.
— Убери руки, негодяй! — твердо сказала ему Минни. — Ты выглядишь так, будто валялся в канаве, и пахнет от тебя, как из пивоварни. Полагаю, ты надеешься на то, что я вытащу тебя отсюда?
— И моего друга, — ответил Чарли, указывая на Люка.
— Твой друг сам о себе позаботится.
— Нет, я обещал Лючио, что ты ему поможешь. Он спас мне жизнь, Минни. Ты ведь не бросишь его на произвол судьбы, правда?
— Если ты не заткнешься, то останешься здесь, — раздраженно произнесла она.
— Я отведу вас в комнату для свиданий, — предложил Рико.
— Нет, спасибо. Я останусь здесь и поговорю с ними обоими.
— Здесь? — ошеломленно спросил Рико. — С этим? — он указал на Люка.
— Я его не боюсь, — рассердилась Минни. — Возможно, это ему следует бояться меня. Как вы могли так напоить моего брата?
Люк, прислонившись к стене, насмешливо смотрел на нее через полуприкрытые веки.
— Забирайте своего брата и уходите, — скучающим тоном произнес он. — Я сам могу о себе позаботиться.
— Не надо, Лючио! — воскликнул Чарли. — Минни, помоги ему, он мой друг.
— Этот мужчина намного старше тебя и сам знает, что ему делать, — твердо ответила она.
— Я один во всем виноват, — сказал Люк. — Уходите.
Он пообещал себе, что, когда они встретятся в следующий раз, он будет иметь более приличный вид.
— Что ты имел в виду, когда сказал, будто он спас тебя? — спросила она Чарли.
Чарли пустился в долгие объяснения, которые были более или менее точными, учитывая состояние, в котором он находился.
— Значит, все обстояло именно так? — мягко спросила Минни у Люка.
— Да, что-то в этом роде. Ни я, ни Чарли не можем пройти мимо, когда обижают ребенка. Или щенка, — добавил он.
— С ребенком все в порядке?
— Да, он схватил щенка и убежал. Потом кто-то вызвал полицию.
— Что ж, я рада, что вы были вместе с Чарли, синьор…
— Можете звать меня Лючио, — поспешно сказал Люк.
— Не зная вашего имени, я не смогу представлять ваши интересы.
— Я не просил вас об этом. Я не могу позволить себе услуги адвоката.
— Я окажу их вам в знак благодарности.
Люк застонал, мысленно моля Бога защитить его от женщины, у которой на все готов ответ.
— Вы должны быть со мной откровенны, — продолжила Минни. — Где вы живете?
— Нигде, — поспешно ответил Люк.
— Спите на улице?
— Именно так.
— Но это усложняет мою работу. Равно как и отсутствие документов. Почему у вас нет паспорта?
— Я оставил его в отеле.
— Но вы же только что сказали, что спите на улице.
— Я не в лучшей форме, — произнес Люк, про себя проклиная ее проницательность. — Не знаю, что говорю.
— Сеньор, я не люблю клиентов, которые валяют дурака. Пожалуйста, скажите мне название вашего отеля.
— «Контини».
Молчание.
Она посмотрела на него сверху вниз.
— Очень смешно. Может, вы все же скажете, где остановились?
— Я только что это сделал. Почему вы мне не верите?
— Самый дорогой отель в Риме? А вы бы сами поверили себе в таком виде?
— Я вышел из отеля в нормальном виде, а документы выложил, чтобы их не украли карманники.
— Допустим, вы говорите правду. Но все равно мне нужно узнать ваше имя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Дом, где сбываются мечты, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





