Мэри Лайонс - Всеми цветами радуги
— Ты права, доченька, — согласился Роберт Тернбулл, нервно поправляя галстук и мечтая оказаться подальше от этой церкви. Он, естественно, души не чаял в своей единственной дочери, но был настоящим йоркширцем, а значит, больше всего на свете любил дом и работу. И хотя найти общий язык с отцом Марка, который показался ему вполне благоразумным человеком, оказалось не так сложно, он с удовольствием сбежал бы с официальной церемонии и очутился бы в своем любимом кресле перед телевизором!
— Оливия, — внезапно спросила Сара. — Ты уже разглядела шафера Марка?
— Э-э, да... — пробормотала та, ругая себя за то, что ее щеки внезапно покраснели, как маки. Чтобы скрыть свое смущение, девушка присела, нагнула голову и сделала вид, будто полностью поглощена завязыванием шнурка на ботинке одной из маленьких подружек невесты.
— Разве этот шафер не убийственно великолепен? — захихикала Сара. — Мне кажется, что половина женщин в этой церкви уже переспала с ним, а остальные мечтают об этом!
Но тут орган заиграл первые ноты торжественного марша, и невеста судорожно схватила своего отца за руку — церемония началась.
Когда невеста и ее свита медленно направились к алтарю, Оливия проскользнула к одной из скамеек в задней части церкви. Но и оттуда, несмотря на солидное расстояние, она всей кожей чувствовала присутствие широкоплечего и темноволосого Доминика Фицчарлза, стоявшего позади священника, пока тот соединял Сару и Марка священными узами брака.
Среди наиболее престижных банкетных залов Лондона, в которых проходили свадебные застолья, Оливия больше всего любила тот, что находился в отеле «Клэридж». Он привлекал ее не только своими великолепными интерьерами, но и опытом обслуживающего персонала в проведении различного рода приемов, начиная от маленьких вечеринок и кончая балами с участием членов королевской семьи. Девушка знала, что может спокойно положиться на метрдотеля и его помощников и банкет пройдет без сучка и задоринки.
Сегодня гигантский зал для приемов выглядел просто восхитительно: свет хрустальных люстр разноцветными бликами отражался на стенах и бокалах, огромные искусно подобранные букеты распространяли вокруг себя чудесные ароматы, толпа суетящихся официантов была несомненным свидетельством того, что шампанское льется рекой.
Уже минуло полтора часа после того, как гости приехали в отель. И пока все шло как по маслу. Однако, стоя в углу зала и посматривая то на часы, то на счастливых молодоженов, кружащихся в танце, девушка понимала, что должно пройти еще немало времени, прежде чем ей удастся окончательно расслабиться.
Так как Марк вернулся в Англию лишь несколько дней назад, перед Оливией и сотрудниками ее фирмы встало несколько дополнительных проблем. К тому же у Сары имелись свои собственные, отличные от представлений ее матери, идеи о том, как следует организовать свадебный банкет.
— Я хочу, чтобы это было нечто вроде танцевального вечера, — говорила она и добавляла, нахмурившись: — Ума не приложу, как нам быть со всеми пожилыми родственниками и друзьями моих родителей. Но они вряд ли придут в восторг от подобного времяпрепровождения. Им лишь бы вкусно поесть да порассказать друг другу последние семейные сплетни.
Между тем, тщательно изучив список приглашенных и отметив, что большинство друзей Сары и Марка работают в Сити, Оливия предложила устроить венчание в одной из старых церквей деловой части Лондона в пятницу во второй половине дня.
— Я понимаю, что это выглядит несколько необычно, — заявила она миссис Тернбулл и ее дочери. — Но зато те гости, которые рядом работают, успеют на венчание, а потом вместе с остальными приглашенными отправятся в отель «Клэридж». Прием можно начать с поздравительных тостов под шампанское и с разрезания свадебного торта. Те, кто успокоится на этом, затем разъедутся по домам, а другая часть гостей, в большинстве своем состоящая из молодых людей, останется на ужин с танцами.
— Великолепная идея! — одобрила Сара. Даже миссис Тернбулл нехотя призналась, что, кажется, таким образом, они смогут доставить удовольствие всем без исключения гостям.
Однако теперь, покончив с множеством различных проблем, Оливия вполне осознавала чрезвычайную сложность еще одной и самой волнующей ее проблемы. Доминик Фицчарлз, с первых минут своего появления в церкви бившийся над решением мучившей его загадки, явно намеревался найти к ней ответ.
— Этот человек упрям как осел, — сказала себе Оливия, изо всех сил пытаясь не обращать внимания на тяжелый взгляд ясных серых глаз, неотрывно следивших за ней, пока она ходила между гостями. К счастью для нее, Доминик должен был вместе с Сарой, Марком и их родителями встречать гостей, так что какое-то время девушка чувствовала себя в относительной безопасности.
Но после того, как все гости прибыли, Доминик смог уже гораздо более внимательно наблюдать за Оливией. По крайней мере, так показалось девушке. И она слегка запаниковала. Даже в тот момент, когда Доминик болтал со своими приятелями, он время от времени находил взглядом девушку в толпе гостей, стараясь не терять на долгое время из вида ее стройную фигуру.
Внезапно Оливия заметила, что он пробирается к ней через толпу гостей. Пришлось срочно спасаться в дамской комнате. Чувствуя себя совершенно утомленной после всех волнений сегодняшнего дня, одной из главных причин которых стал шафер Марка Райленда, она уселась на стул, сняла черную широкополую шляпу и уставилась на свое отражение в зеркале.
— Ради бога, Оливия, возьми себя в руки, — приказала она себе вслух, обращаясь к девушке по другую сторону зеркала. Та смотрела на нее своими большими зелеными глазами, в которых явно светился страх перед ожиданием чего-то ужасного.
Оливия, естественно, не имела возможности слишком долго прятаться здесь, однако она воспользовалась ситуацией, чтобы привести в порядок волосы. Тщательно расчесав их и собрав в аккуратный пучок, девушка поняла, что это позволило ей несколько расслабиться, теперь она чувствовала себя гораздо лучше.
Спустившись на первый этаж отеля, Оливия сдала в гардероб свою шляпу и, удостоверившись, что теперь она приняла обычный вид деловой леди, с глубоким вздохом направилась обратно в банкетный зал, намереваясь провозгласить тост за счастливую и долгую жизнь молодых супругов.
Оливия уже давно привыкла к таким свадебным речам и могла легко говорить сколько угодно времени, не волнуясь, что ей не удастся найти нужных слов. Войдя в зал, девушка остановилась, посмотрела в ту сторону, откуда доносились чьи-то поздравления и пожелания молодоженам, и увидела Сару, ухватившуюся за микрофон.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Лайонс - Всеми цветами радуги, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




