`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Генриетта Рейд - Приглашение для невесты

Генриетта Рейд - Приглашение для невесты

1 ... 37 38 39 40 41 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джулия беспокойно закрутила головой по подушке.

— Эйлин, что тебе надо? Ты ведь пришла сюда с какой-то целью. Почему ты не говоришь все прямо? Времени нет на уклончивые намеки.

— Прекрасно. — Эйлин затушила сигарету с многозначительным видом, в ее глазах засветилась безжалостная расчетливость. — Просто мне интересно было узнать, что ты теперь собираешься делать, какие у тебя планы… на будущее.

Джулия внимательно посмотрела на нее:

— Я не понимаю, о чем ты.

— Ну, я же говорю, Хью — воплощенное благородство. Но вот как ты поступишь в этом случае? Что ты сделаешь, если окажется, что твое уродство непоправимо? Если вы все-таки поженитесь, каждый раз, когда ты будешь смотреться в зеркало, не станут ли тебя мучить сомнения, а правильно ли ты поступила? Как ты будешь себя чувствовать, если вы с ним пойдете, например, в ресторан, и все присутствующие будут глазеть на тебя? Хью, конечно, сделает вид, что ничего не замечает…

— Может быть, тебе лучше уйти? — спросила Джулия, нервно комкая край одеяла.

— Ну что ж, я уйду. — Эйлин встала. — Но помни, что я тебе сказала. И не будь слишком самонадеянной. Знаешь, Хью, может быть, и герой в твоих глазах, но у каждого мужчины есть предел терпения, и Хью не исключение.

На следующий день Хью пришел навестить ее. Несмотря на успокоительные средства, которые ей давали, мозг Джулии работал возбужденно. Всю предыдущую ночь она проговорила сама с собой, представляя, что она ему скажет и как объяснит свое решение.

Теперь, сидя на краю ее кровати, Хью сжимал в своей сильной ладони руку Джулии, бесстрастно выслушивая ее маловразумительный лепет. Джулия пыталась объяснить ему свое состояние, но заранее придуманные и много раз проговоренные слова никак не хотели вспоминаться, и в конце концов она беспомощно замолчала.

— Нет, объясни мне, почему ты «не настаиваешь на нашей помолвке»? Знаешь, Джулия, ты меня совершенно запутала. Что с тобой, дорогая?

Джулия горько рассмеялась:

— Ну пожалуйста, постарайся меня понять. Может быть, поначалу все действительно у нас будет хорошо. Но потом, с годами, я, возможно, начну чувствовать, что ты женился на мне только из благородства и что наш брак был ошибкой.

Хью приложил палец к ее губам.

— Не говори так, — ласково улыбнулся он. — Знаешь, как сказал один ирландский поэт:

И время возрождает красоту ее по-прежнему,Потому что благородства ей не занимать.Она — огонь и страсть, дыханье ветра,Глаза ее горят нежностью опять.

— Очень красиво, — слабым голоском отозвалась она. — Но только это совсем не про меня. Я же не роковая женщина. Я просто Джулия Шеридан, бывшая секретарша из конторы «Гримшоу и сыновья». Боюсь, такие высокие чувства мне недоступны. Это описание скорее подходит Эйлин Дайсарт.

Он нахмурился:

— Эйлин проявила себя не по-товарищески, когда ты упала в карьер.

— Она любит тебя, Хью.

Он встал и подошел к окну.

— А почему ты заговорила об этом? Признаюсь, я был ею увлечен в свое время, меня поймет любой мужчина. Я покривил бы душой, если бы стал это отрицать. Но я же уже сказал тебе, что люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты знаешь, это совсем другое, восхищаться женщиной — и прожить с ней всю жизнь вместе. Ты думаешь, я сделал тебе предложение под влиянием минуты, чтобы придать интереса нашей прогулке?

В голосе его слышалась непритворная боль, и сердце у Джулии сжалось. Он подошел к кровати, достал из кармана маленькую коробочку, вынул кольцо и надел его на безымянный палец ее левой руки. Она завороженно смотрела на волшебные опалы, словно излучающие сияние. Крошечные синие, зеленые, малиновые и золотые искорки посверкивали в молочно-белых камнях, когда она стала рассматривать камни на свет. Какие они красивые, с грустью подумала она. Хью сказал — опалы приносят несчастье. Может быть, она, считая это старомодным суеверием, навлекла на себя темные силы завистливых богов? Совсем не так представляла она себе их первую встречу в больнице! Если сейчас она проявит слабость, то потом, если ее худшие предположения оправдаются, расторжение помолвки будет еще более мучительным.

Она решительным жестом сняла с пальца кольцо.

— Нет, Хью, ты должен подождать, когда мне снимут повязку. Если сейчас я приму твое кольцо, то потом… если все окажется плохо… ты будешь себя чувствовать обязанным, связанным словом, а это невыносимо.

Он медленно положил кольцо обратно в бархатный футлярчик.

— Ну раз так, если ты сомневаешься в моих чувствах, я не смею настаивать. Наверное, я действительно поторопился.

— Но, Хью! — в ужасе простонала Джулия. — Пойми же! Я делаю так только потому, что хорошо тебя знаю и не хочу связывать…

В этот момент дверь открылась, и на пороге появился доктор Рурк со стетоскопом в руке. Он заметил и взволнованный румянец на щеках пациентки, и сердито поджатые губы молодого человека, стоящего у ее кровати. За спиной доктора возникла сестра Дрю.

— Я, кажется, распорядился, чтобы больную никто не волновал!

— Мистер Муртаг — жених мисс Шеридан, — виновато шепнула сестра Дрю.

— Это не имеет значения. Я вижу, она расстроена, и потому прошу вас уйти, мистер Муртаг, — строго заявил доктор.

Хью сердито повернулся было к врачу, но потом сдержался и только пожал плечами.

— Джулия, я зайду в другой раз, — сказал он негромко. — Я ни в коей мере не считаю наш разговор законченным. — И, кинув напоследок испепеляющий взгляд на доктора Рурка, широким шагом вышел из палаты.

Ближе к обеду ее навестил Конор. Именно он ввел в курс последних событий измученную сомнениями Джулию. Ее гость вошел в палату томный и элегантный, неся корзину с фруктами, высокая ручка которой была с большим вкусом обвита сиреневой бархатной ленточкой.

— Небольшой знак внимания от меня, — проворковал он. — Позволь заметить, что я не люблю виноград. Считается, что те, кто приносит больным фрукты, сами же их и съедают. — Он с легким отвращением оглядел белые плетеные стулья. — Господи, почему в больницах всегда такая убогая мебель, скажи на милость? — Конор позвонил и потребовал себе подушку, которую сестра Дрю, с трудом скрывая смех, тут же принесла. — Итак, Джулия Шеридан, — торжественно начал он, наконец устроившись с комфортом на стуле. — Что же ты творишь с моим бедным кузеном? Он шатается по всему дому, как раненый медведь, не ест, не пьет. Да это что — в его сторону даже смотреть опасно. Я пытался, как брат и как товарищ, выяснить, что причиной такому нечеловеческому мучению, и что же? Мне был дан самый суровый отпор. Ты, надеюсь, часом, не отвергла его? А?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 37 38 39 40 41 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Генриетта Рейд - Приглашение для невесты, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)