Элен Бронтэ - Ошибка юной леди
Вирджиния прекрасно проводила время в обществе мисс Вильерс и много смеялась, примеряя туалеты леди Кастл-Стоун, но нарисованная в ее воображении идиллическая картинка того, как ома будет зимним вечером играть на рояле для его светлости, портила ей удовольствие, заставляя тень грусти пробегать по ее личику. Леди Анна, если и замечала, что подруга то и дело словно углубляется в свои мысли, не подавала виду. Но она не могла не заметить, как просветлели глаза мисс Кинтл, когда в комнату вошел граф Кларендон.
— Приветствую вас, леди. Я уже не надеялся увидеть вас этим вечером, а вы засиделись допоздна. Что вы делаете со всей этой грудой пыльного тряпья?
— Как ты можешь говорить столь неуважительно о гардеробе своей бабушки! — шутливо укорила брата леди Анна. — Мы с мисс Кинтл отобрали все, что может пригодиться для бала, а остальное служанка завтра сожжет во дворе. И у нас освободится комната для гостей.
— Вы ждете еще гостей? — удивилась Вирджиния.
Она сразу же заподозрила, что на Рождество может приехать какая-нибудь молодая леди, состоящая с графом в особых отношениях, но мисс Вильерс тут же успокоила ее:
— Вовсе нет, но ведь могут возникнуть непредвиденные обстоятельства сродни тем, в каких оказались вы и ваша сестра.
— В самом деле, я слышал сегодня от мистера Чарльза Бенкрофта о джентльменах, приехавших по приглашению капитана Бенкрофта, но без согласия леди Бенкрофт, — добавил граф.
— Вероятно, ими очень заинтересовались дамы? — не удержалась Вирджиния.
— О да, — рассмеялся мистер Вильерс. — Миссис Лауэй сказала, что на Рождество в Хемсли всегда с нетерпением ждут прилива «свежей крови», но в этом году наличие графа и виконта превзошло все самые смелые ожидания.
— Не забудьте о лейтенанте Барлоу, думаю, он придется по душе многим леди, — усмехнулась Вирджиния.
— Тем не менее он не пришелся по душе вам, — заметил его светлость.
— Он копирует капитана Бенкрофта, и это ему совсем не идет. Ему бы не повредила некоторая сдержанность манер, а в остальном он — очень милый юноша. И уж конечно, не виноват в том, что Уолтер не заботится о репутации вдовы своего брата, — честно ответила Вирджиния.
— Как сообщила мисс Кинтл, завтра эти джентльмены вместе с капитаном Бенкрофтом пожалуют к нам, и ты сам сможешь оценить справедливость утверждений мисс Кинтл, — прибавила леди Анна.
— Охотно погляжу на них. В отличие от вас, леди, я не нахожу, что капитан Бенкрофт лишен каких бы то ни было достоинств. Его поведение — скорее бравада человека, чувствующего свою незначительность.
— В чем же, по-вашему, состоит его незначительность? — неподдельно удивилась Вирджиния. — Он молод, приятен внешне и достаточно состоятелен… Кажется, гораздо правильнее ему было бы вести себя любезно и приветливо…
— Подобно многим до него, капитан Бенкрофт подвержен разочарованию своим положением младшего сына в семье.
— Ты говоришь так, как будто не был всегда единственным сыном наших родителей, — засмеялась мисс Вильерс. — Откуда тебе знать, что переживает второй сын?
— И что же тогда должен чувствовать Чарльз Бенкрофт? — добавила Вирджиния.
Она никак не ожидала от графа сочувствия Уолтеру и теперь была едва ли не возмущена поддержкой, которую один мужчина всегда готов оказать другому перед лицом леди, даже если этот другой не заслужил и слова одобрения.
— Мне очень повезло, что вместо брата у меня есть сестра, — рассмеялся мистер Вильерс. — Но у меня достаточно приятелей, имеющих младших братьев, и с детства те воспитываются в убеждении, что никуда не годятся, и должны постоянно доказывать обратное. Подобная практика не приносит ничего хорошего, братская любовь заменяется завистью и обидой, в семье возникают раздоры…
— Надо же, ты можешь быть серьезным, Роберт, — удивилась мисс Вильерс.
— Не выставляй меня в глазах мисс Кинтл легкомысленным, Анна! Я вполне способен четверть часа говорить умные вещи, а потом снова вернуться к своему обычному настроению.
Вирджиния слушала его, улыбаясь. Что бы он ни говорил — ей нравилось в нем все, конечно, если он не станет утверждать, что Уолтер Бенкрофт достоин должности премьер-министра.
— Что касается Чарльза Бенкрофта… Его удача в том, что он обладает счастливым нравом, лишенным зависти и излишнего честолюбия. И потом, он ведь художник, он и должен стоять выше приземленных страстей.
— Довольно, Роберт, думаю, нам пора разойтись по своим комнатам, пока ты и нас не обвинил в склонности к приземленным страстям, — прервала брата леди Анна.
— Как будет угодно вашей милости, — граф шутливо склонился перед сестрой, тепло улыбнулся Вирджинии и покинул спальню своей двоюродной бабушки.
Вирджиния неохотно вернулась к сортировке старых вещей. Ей казалось, что леди Анна чересчур строга к выбору темдля разговора: мистер Вильерс не сказал еще ничего неподобающего для дамских ушей, а она тут же выпроводила его из комнаты, в то время как Вирджиния предпочла бы поболтать еще.
— Думаю, мы сегодня достаточно потрудились и перепачкались в пыли, пойдемте отдыхать, — повернулась к ней мисс Вильерс.
— Да, пожалуй, на этом можно и закончить, — согласилась ее гостья.
Мисс Вильерс приказала служанке отчистить и погладить отобранные для маскарада вещи, и подруги попрощались перед сном.
В отведенной ей комнате Вирджиния долго не могла уснуть. Массивная, добротно сделанная мебель пугала юную леди своими тенями, которые шевелились в мерцающем пламени единственной свечи, в старинном зеркале девушка показалась себе бледной и костлявой, а духота от сильно натопленного камина стесняла дыхание.
Вирджиния сперва выбрала утреннее платье из взятых с собой туалетов, затем попыталась читать роман, но он показался ей простоватым, а чувства героини — неправдоподобными. Тогда она погасила свечу и подошла к окну. Сквозь неплотно пригнанные рамы тянуло морозным воздухом, пустынная площадь казалась призрачной в свете масляных фонарей — до Хемсли еще не дошло новшество в виде газового освещения.
Вирджиния посмотрела на дом напротив, в окнах второго этажа горели свечи.
— Синтия и Элиза тоже не спят, — пробормотала она. — Наверное, вспоминают подробности сегодняшнего вечера. Надо будет спросить Чарльза, что там было заслуживающего внимания. Неужели его светлость Роберт выберет себе жену в Хемсли?
Вирджиния под влиянием леди Анны старалась не судить предвзято о дамах из провинции, но ревность мешала ей быть объективной. При всей своей красоте Синтия не казалась ей обладающей достаточной широтой взглядов, чтоб молодому джентльмену не было с ней скучно всю жизнь. Впрочем, для брака этого, возможно, и не требуется, лишь бы леди умела вести хозяйство и воспитывать детей…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элен Бронтэ - Ошибка юной леди, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


