Мэй Дельгадо - Айсберг страсти
– Любите? – холодно переспросила Сьюзен.
– Да, моя дорогая. Знаете, оказалось вполне реально любить двух женщин. Я никогда не испытывал к ней дикой страсти. В жизни человека есть место только для одной настоящей любви. В моей жизни такое место полностью отдано Сандре Милтон. – Судья ненадолго погрузился в благоговейные воспоминания. – Но я продолжаю любить жену, а она никогда не давала мне повода сомневаться в ее любви. Для пробивающего себе дорогу адвоката она была идеальной женой. Связи в высоких кругах, большие деньги и наследство. Мы заключили семейное соглашение, и я старался быть хорошим мужем. После того как Сандра… – Он запнулся, будто сами слова глубоко ранили его, но затем все же взял себя в руки. – После того как Сандра выставила меня, это оказалось совсем несложно.
– Сандра выставила вас? Это именно она порвала отношения?
– Боюсь, вы правы. Я приехал в Уинсвил полный решимости забрать ее с собой, чтобы начать все заново в другом месте.
Сьюзен еще раз внимательно обвела глазами огромный тюдоровский особняк.
– И вы готовы были отказаться бы от такого великолепия ради нее?
– Без лишних раздумий. Ей стоило лишь сказать «да». – Слова были произнесены с таким жаром, что у Сьюзен даже не возникло сомнений: почтенный судья говорил правду, одну только правду и ничего кроме правды.
Сердце в груди девушки с силой заколотилось. С невыносимо огромной силой.
– Почему она с вами не поехала?
– Она знала, что это погубит мою карьеру. К тому времени я уже был мировым судьей с юрисдикцией по уголовным и гражданским делам. Открывалась хорошая перспектива. – Бредли улыбнулся старым воспоминаниям. – Сандра была очень умна и знала, что, если она скажет, будто делает все ради моего блага, я не стану даже слушать. Поэтому она заявила, что встретила другого и собирается за него замуж.
– И вы поверили ей? – Сьюзен взглянула на дневник, из которого буквально вырывалось пламя страсти. Она не могла поверить в подобный исход.
Янтарные, как и у девушки, глаза Бредли тоже устремились на дневник.
– Сандра, как гениальная актриса, сумела разыграть все так убедительно, что я не чувствовал ничего, кроме смертельной боли. Мне словно вонзили нож в самое сердце. Она еще и смеялась надо мной. Я ушел, ни разу не оглянувшись назад. В тот момент я ненавидел эту женщину так же страстно, как и любил ее.
Сьюзен чуть не вскрикнула. Она до боли закусила губу, чтобы сдержать отчаяние. Андре Бредли участливо взглянул на девушку.
– Я прошу прощения. Я понимаю, какое это, должно быть потрясение для вас. Вам надо что-то выпить.
– Нет! – остановила его Сьюзен. – Расскажите мне все.
Бредли заколебался, но в глазах девушки горела такая мольба, что он подчинился.
– Прошло много лет, прежде чем я узнал, что Сандра солгала мне. В одной из газет поместили ее фотографию. Она как раз начинала заниматься благотворительностью.
Сьюзен взглянула на дрожавший в ее руках дневник.
– Вы встречались с ней?
– Нет. Что я мог ей сказать? Все было кончено. После стольких лет. У меня жена. Погубить только одну женщину – это уже тяжкий грех, бремя которого мужчина несет всю жизнь.
– А я думала, это вы бросили ее.
– И ненавидели меня за это? – Сьюзен не ответила, да и не было в том нужды. – Отнеситесь к ее решению с уважением, Сьюзен. Она знала, что, согласившись с моим планом, мы погубим нас обоих. Сандра отпустила меня. А теперь я могу познакомиться с родной дочерью о существовании которой и не догадывался. Если только она, конечно, позволит.
– А ваши родные? Они знают? Вы говорили им?
– Еще нет, – покачал головой Бредли. – Кто вы такая, Сьюзен, – это ваша история. Я утратил право просить вас признать меня отцом в тот день, когда позволил молодой женщине одурачить меня святой ложью во имя любви. Но теперь я все открою им.
– Нет, сэр, не надо. – Боль читалась в каждой черточке сильного лица, и девушка коснулась его руки. – Я не отвергаю вас. Но у вас семья. Моя мать сделала свой выбор и примирилась с ним. Нам тоже не остается ничего, как подчиниться ее воле. Я уверена, она никогда не жалела о принятом решении. У меня были любящие родители. – Сьюзен робко улыбнулась. – Давайте подарим жизнь вашей легенде. Пусть все думают, что я только дочь старого друга.
Как когда-то ее мать, Сьюзен приняла решение покинуть любимого человека. Но в отличие от Сандры она оказалась неправа. Но ей тоже придется примириться со своим выбором. Единственным утешением могла служить неожиданная правда об отце.
Дверь библиотеки открылась, на пороге появился Пол.
– Сэр, мама просит вас прийти. Она хочет знать, сколько человек будет к обеду.
– Спасибо, Пол, я иду. Позаботься о Сьюзен. Проводи ее в комнату. В голубую спальню.
– Но… – поразился юноша.
– Голубая спальня, Пол.
– Да, сэр.
Пол проводил Сьюзен наверх по широкой лестнице, болтая о всевозможных пустяках. Она наблюдала за молодым человеком. В нем уже проглядывали черты отца. Еще десять лет, и путь наверх, но теперь уже по служебной лестнице, заставит его лицо посуроветь.
Молодой человек остановился возле двери, глубоко вдававшейся в обшитую панелями стену.
– Это голубая спальня. Если что-нибудь понадобится, поднимите трубку домашнего телефона. – Он растерянно улыбнулся, словно ребенок, который набедокурил и был пойман с поличным. – Увидимся за обедом.
– Спасибо, Пол.
Сьюзен посмотрела вслед молодому человеку, который повернулся и быстро зашагал прочь. Пол мог не знать всей правды о ней, однако сейчас ему было известно больше, чем ей сказал Андре Бредли. Девушка взглянула на книжку, которую все еще сжимала в руках. Интересно, как она попала к ее внезапно объявившемуся отцу? Каким-то образом она догадывалась, что Рой в этом участия не принимал. Завтра она еще раз поговорит с судьей, и все встанет на свои места.
Сьюзен нетерпеливо повернула ручку, открыла дверь и застыла на полпути, осознав, что в комнате уже кто-то есть. Широкоплечий темноволосый человек задумчиво рассматривал парк за окном.
– Входите, Сьюзен. Закрывайте дверь. Комната неожиданно стала очень маленькой, кровь застучала в голове все сильнее и сильнее. И когда казалось, что барабанные перепонки вот-вот лопнут от нарастающего грохота, подступила спасительная темнота.
Прикосновение холодного полотенца вернуло Сьюзен к действительности. Она попыталась открыть глаза.
– Грэгори? Что вы здесь делаете?
– Тш-ш. Сейчас вам станет лучше. Полежите тихонько.
Невыносимая боль в висках заставляла усомниться в правоте его слов, но Сьюзен подчинилась, потому что движение потребовало бы больше усилий.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэй Дельгадо - Айсберг страсти, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


