Хелен Кинг - Всё в жизни бывает
Она глубоко вздохнула и улыбнулась.
— Не беспокойся, дорогой. Все произошло так быстро, что я просто не могу опомниться. До сих пор не верится, что ты — мой супруг.
Она сделала глубокий вздох и почувствовала, что на лицо снова возвращается румянец.
Рукопожатия и поздравления начались по второму кругу. Бетти понадобилось минут десять, чтобы организовать задуманное. Луиза выбрала свидетельницей Мэри, которая, хотя и испытывала благоговейный страх, тем не менее, пришла в величайший восторг. Свидетеля со стороны Конроя представлял Фредди. Мировой судья Клинтон встал перед нареченными, уже готовый начать свадебный обряд, как вдруг Вождь воскликнул:
— Проклятье! У меня ведь нет обручального кольца для Луизы!
И тут Бетти протянула ему руку:
— Как удачно, что я захватила кольцо. — И с таинственным видом подмигнула Лу. — Не беспокойся, оно как раз по твоей руке.
А могло ли быть иначе?
10
Берег заливал яркий свет луны, сонное море слабо плескалось. Из дома, скрытого за деревьями, доносились звуки бешеных ритмов музыки Фрелла. Конрой крепко обнял Луизу и шепнул:
— Если тебе холодно, давай вернемся обратно.
Лу протянула руку и кончиками пальцев похлопала его по губам:
— Нет, дорогой. Я хочу привыкнуть к мысли, что ты наконец-то всецело принадлежишь мне. Во всяком случае, мне еще многое непонятно, я надеюсь, ты объяснишь.
Поцеловав Луизу, Конрой хрипло прошептал:
— Я могу думать только о более приятном занятии. — Нетерпеливые, движимые страстным желанием, его руки обняли Лу, и ее пульс ответил участившимся биением. Затем Конрой мягко отпустил девушку, и сипло засмеялся: — Боже мой, Луиза! Твои чудесные зеленые глаза, восхитительное хрупкое тело… И мелодичный звук голоса, напоминающий маленький колокольчик. Ты действительно русалка, вышедшая из морских глубин, чтобы свести меня с ума пылкой любовью.
Они снова пошли вдоль берега. Конрой обнимал ее за плечи, а Луиза его — за талию. Огни деревенских коттеджей отражались длинными золотыми полосами на поверхности залива. Она дотронулась до ожерелья: да, ей не снится, все происходит наяву.
— Как здесь чудесно, — вздохнула очарованно Луиза.
— И ты готова провести во Фрелле всю жизнь? — тихо спросил Конрой.
— О да, дорогой, — прошептала она. — Странно, но я… я чувствую себя здесь как дома, словно на родине. Я люблю Фрелл почти так же, как тебя.
— Да… — В его голосе звучало удовлетворение. — Именно в этом мне хотелось быть уверенным. Большинство любителей экзотики приезжают сюда во время отпуска. Проводят недели две, а затем им начинает не хватать суеты и напряжения большого города. Я боялся, что такое случится и с тобой. Я бы не потерпел, если бы ты начала тосковать по прежним временам.
Она фыркнула.
— Да они просто дураки. Разве можно променять божественный край на удушающий гарью воздух городских улиц, на унылых девиц за кассовыми аппаратами, на игровые автоматы? — Она смолкла и рассмеялась. — Поверь мне, здесь настоящий рай, и я не покину его!
Конрой обнял девушку.
— Я надеялся, что ты не останешься равнодушной к поистине сказочным местам, но до конца не был уверен. А ты сама представила лучшее доказательство, начав изучать наш диалект. Это произвело на всех огромное впечатление, не говоря о Клинтоне: я никогда не видел его таким довольным. Кстати, а кто тебя обучает?
— Молодой Джон. Вот почему я встречаюсь с ним почти каждый вечер. Но предупредила, чтобы он хранил тайну. Я боялась, что меня не поймут и просто засмеют.
Конрой тихо проговорил:
— Никто не стал бы насмехаться над тобой, моя прелестная русалочка. Я буду сам учить тебя, если только захочешь.
— Я… я… хотела преподнести тебе сюрприз.
Он дружелюбно заворчал.
— Ты вообще полна сюрпризов, да? Когда я впервые увидел тебя в домике Бетти…
— Я лежала голой, — перебила его Луиза; вспоминая об этом, она улыбнулась, — и очень удивилась, оказавшись в реальном мире.
Они несколько минут молчали, наслаждаясь покоем и слушая тихий плеск воды, затем Лу остановилась и взглянула на Конроя с притворным упреком.
— А ведь ты не очень любезно обошелся со мной утром. Я подумала, что это из-за скверно проведенной ночи.
— А ты разве не представляла злющую городскую девчонку, обиженную судьбой? — поддразнил Вождь. — Ты была готова голову мне оторвать, если я начну распускать руки.
Лу шаловливо пощекотала его.
— У меня имелись все основания рассердиться. Едва проснувшись, я только и слышала о Волшебных силах, о Вожде, который должен на мне жениться. А потом вдруг этот самый Вождь начинает хватать… ну, сам знаешь. Как я могла отнестись к тебе? — Она посмотрела на него с игривой улыбкой. — Да, но все закончилось счастливо. Теперь делай со мной, что хочешь.
— Да, — согласился Конрой с неподдельным раскаянием, — я обращался с тобой грубо. И все же мы полюбили друг друга, правда?
— Гм… — Луиза задумалась и с многозначительной улыбкой заявила: — Я точно знаю, когда я полюбила тебя, а ты?
Он гладил ее длинные шелковистые волосы и, внезапно поцеловав кончик носа, ответил:
— В самую первую ночь. В библиотеке. Перед пылающим камином. Ты вся светилась и выглядела словно спелый, сочный персик, который обязательно хочется съесть.
Воспоминание вызвало у Луизы дрожь, и она прошептала:
— Да, и я помню тот вечер. Только очень смутно, — добавила она.
— Я освежу твою память, когда вернемся домой, — пообещал Вождь. — И если нужно, повторим все сначала.
Конрой крепче притянул ее к себе, осыпая поцелуями ресницы, губы, щеки, и хрипло сказал:
— Праздник закончится за полночь. Давай нанесем визит в библиотеку прямо сейчас.
Она рассмеялась.
— Не надо, я видела, как Мэри юркнула туда со своим дружком.
— А, черт… — проворчал Конрой. — Вечно с этими юнцами проблема. Никакого уважения к старшим. — Он негромко хохотнул. — Нет, не будем портить им веселье.
— Хорошо, — согласилась Луиза. — И поскольку у нас много времени, расскажи немного о Джулии. Она исчезла с праздника сразу, как только увидела на мне ожерелье.
— Полагаю, — резко произнес Конрой, — что, потерпев поражение, она находится на полпути к своему имению.
— А Джулия действительно не нравится тебе?
Конрой пожал плечами:
— Скажу так: мне ее просто жаль.
— А мне — нет, — горячо заявила Лу. — Если бы ты только знал, что она мне наговорила!
Он засмеялся несколько цинично.
— Я догадался, что она успела побывать у тебя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хелен Кинг - Всё в жизни бывает, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


