Лиза Пламли - На милость победителя
Маккензи задумался.
— Да.
— Ну же, милая, — вмешался ее супруг, глядя на жену через плечо, — залезай. Успеешь и по дороге на озеро попытать Сэма насчет его любовных похождений.
— Хм…
Кларисса залезла в машину и продолжила допрос. Пока Дэвид колесил на фургоне по городу, она засыпала Сэма вопросами.
— Отчего она остается с Брэдом? Почему Холли не подождала нас? — Она ткнула супруга в бок. — И как вы можете вести себя так, словно ничего не случилось? — Кларисса замолкла и обвела их серьезным взглядом. — Что смешного?
Сэм вздохнул:
— На какой из твоих вопросов ответить в первую очередь?
Развернувшись и до конца отпустив ремень, она сердито посмотрела на него с переднего сиденья.
— Я не шучу. Дело серьезное.
— Говорить-то не о чем.
Маккензи посмотрел в окно. Они не пересекли границу штата, и по-прежнему на необозримых просторах пустыни рос лишь карликовый кустарник да изредка попадалось песчаное русло высохшей реки. Сэм вырос в здешних краях, пустыня не представляла для него интереса. Он повернулся к Клариссе:
— Холли не подождала вас, так как не знала, что вы приедете и внесете залог. Я ей не сказал. Я полагал, она знает, что я вытащу нас из тюрьмы! Я же не полный тупица.
Его пальцы сжались в кулак. Маккензи давно осознал: он понапрасну транжирит отведенные ему годы. Тратит собственные силы в чаду вечеринок, в окружении женщин и в поисках удовольствий.
Он далек от совершенства, однако Сэму нравилось думать, что он помогает студентам. Иногда он сталкивался с учащимися, которые, как некогда и сам Маккензи, плыли по течению. Порой Сэм указывал им более высокие цели, нежели они себе ставили, и видел, как те проникались сознанием, что недооценили свои силы. Вроде ягодки Джиллиан Холл.
— Ты вовсе не тупица, — возразила кузина. — Ты уважаемый в колледже преподаватель.
— Да, — вмешался Дэвид, — и твои безумства позади, приятель… за исключением вчерашнего дня. — Зеркало заднего обзора отразило его ухмылку. — Не желаешь поведать нам, что ты делал обнаженным на чьем-то частном пляже посреди ночи с Холли?
— Нет, — спокойно ответил Сэм. Представить себя с Холли, на песке — какая мука! Ему не снести ее.
— Я и впрямь полагала, что Холли недолго будет противиться твоим чарам, — произнесла Кларисса, покачивая головой. — Брэд испарился… ты в ее доме… я думала, что дело на мази. Ты вроде то, что ей необходимо.
— Голубушка, — промолвил Дэвид, делая поворот к озеру, — по-моему, тут пахнет сватовством. А?
Вскинув подбородок, Кларисса лукаво улыбнулась.
— Вреда нет, если любящий человек соединит их, — сказала она и подмигнула Сэму..
Он улыбнулся. Это ведь Сэм познакомил их — своего приятеля по колледжу Дэвида и говорливую кузину Клариссу. Идеальный брак. Пожалуй, у них в роду матримониальные гены.
По указке Сэма Дэвид добрался до того места, где тот прошлой ночью оставил свой пикап. Маккензи, взяв смокинг и положив его к себе на колени, не шутя подумывал, не сжечь ли его. Он принес ему одни беды. Как только он его напялил, их выставили из бутика и задержали на пляже. Для Холли такая череда позорных событий оказалась чрезмерной.
— Пускай, — сказал он кузине. — Холли заполучила Брэда, и, надеюсь, она с ним счастлива.
— Ну уж нет, — возразила Кларисса. — Ты надеешься, что они будут несчастливы и она вернется к тебе. Сознайся.
Да что, если и так? Ведь этого никогда не случится.
— Они созданы друг для друга. Они идеально друг другу подходят.
— О черт… Холли и тебе вдолбила эту чепуху? Дэвид, она промыла ему мозги. Нам надо что-то предпринять.
Кларисса с рассерженным видом ударила ладонью по сиденью.
— Подумай, Сэм. Ты ведь не влюбишься только потому, что у вас одинаковый размер обуви и тебе нужен бухгалтер.
Дэвид, скрипнув по песку шинами и сплюнув в сторону, притормозил возле грузовичка. Фургон затрясся на ухабах и остановился.
— Тебе следует проповедовать среди прозелитов, — сказал Сэм кузине. — Спасибо, что подвезли.
— Погоди!
Кларисса выскочила из машины вслед за ним и торопливо подошла к грузовичку Сэма.
— Ты никуда не тронешься, пока я не получу ответы на свои вопросы.
— Неужели? — Схватив за талию, он приподнял… Клариссу и переставил в сторону, а затем прикрыл дверцу.
— Так нечестно! Я тут потому, что люблю тебя, и тебе это известно.
С треском распахнув дверцу, Маккензи посмотрел прямо ей в глаза.
— Я устал, — мягко произнес он. — Я смертельно устал, выбился из сил, и мне до тошноты надоела эта трескотня. Мое сердце словно в тисках и сжимается все сильнее. Ты же не хочешь причинить мне боль, правда? Мы еще поговорим, когда я вернусь.
Подойдя к нему, кузина положила руки ему на плечи.
— Прости, — покаянно промолвила она. — Прости, что так вышло, и… — Кларисса вдруг вскинула голову и отпустила его. — Ты сказал, что мы поговорим, когда ты вернешься? Откуда? Куда ты едешь?
— Мне пора убираться отсюда.
Сэм залез в свою машину. Внутри пахло духами Холли, ее губная помада по-прежнему торчала из-за козырька, она засунула ее туда перед вечеринкой. Он стиснул руль. Маккензи не хотелось возвращаться в ее дом и видеть, как налаживаются ее отношения с Брэдом.
«Прощай, Сэм… Жаль, что финал оказался таким».
Ему тоже было жаль. Жаль, что зарождавшееся чувство оставило только горький осадок. Сэм сунул ключ в зажигание и завел мотор. Чем скорее он уедет, тем лучше.
— Куда ты?
— В Тусон. Я должен быть там… в конце недели состоится слушание по вопросу этического поведения. Помнишь обвинения Малькольма относительно оценки Джилли?
Кларисса тряхнула головой.
— Малькольм — червяк. Передай ему мои слова, когда увидишь. — Она приободрилась и улыбнулась.
— После всего… не знаю. — Сэм неопределенно пожал плечами. — Пожалуй, я летом позанимаюсь с отстающими студентами. Развеюсь.
— По-моему, тебе не следует уезжать, — несчастным тоном промолвила кузина.
— Я не могу оставаться здесь. — Закрыв дверцу, он опустил стекло. Сэм побарабанил пальцами по его краю, заставляя себя уехать. Силясь все забыть.
Она вздохнула:
— Понимаю. Что мне передать Холли?
У него снова сдавило сердце.
— Скажи ей… скажи, если она передумает, я буду дожидаться ее. Передай: любовь с первого взгляда существует. — Он помолчал. — Пусть знает, что я по-прежнему верю в предсказание.
— Что? — с изумленным видом произнесла Кларисса.
— Она поймет. — Он тронул пикап с места. — Я сообщу тебе, где остановился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиза Пламли - На милость победителя, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





