Хильда Пресли - Внезапно пришла весна
С этим не поспоришь, но слышать это от Скотта, именно от Скотта, было не очень приятно. Не стоило ей все-таки приезжать в деревню, уже не впервые пронеслось у нее в голове.
Скотт пронзительно взглянул на нее:
— Кеннеди уже заходил к вам?
Джули покачала головой:
— Я не видела его с субботы.
— Настоящий дурачина, — пробормотал Скотт. — Если бы у него была голова…
— Пожалуйста, Скотт. Давайте не будем об этом. — Джули знала, что за его словами стоит сочувствие — по поводу невнимания Рона, и ей это было невыносимо.
После кофе разговор не клеился. Скотт предложил заняться перестановкой пианино.
— Эти старые коврики вашего дяди довольно прочные, — сказал он. — Как только я подниму одну ножку пианино, сразу подложите под нее коврик, потом под другую и так далее. Потом будем его толкать.
Так удивительно легко, пианино оказалось в другой комнате.
Джули поблагодарила Скотта, но он вежливо отмахнулся, — было ясно, что ему не терпится уйти домой.
— Звоните в любое время, если что понадобится.
Джули с тяжелым сердцем проводила его и увидела, что он поехал в направлении фермы Андерсонов. Всю оставшуюся неделю Джули работала над романом: перечитывала, исправляла, перепечатывала заново. Перед тем как отдать книгу Тессе, она хотела довести ее до совершенства. Если Тесса найдет пропущенные ею ошибки, что ж, она с радостью перепечатает еще раз. За это время Джули не получила никаких известий от инспектора Рейнольдса и забыла думать о Рональде. Но Скотт по-прежнему был в ее мыслях.
Постепенно Джули стала понимать, что недели на доработку романа ей не хватит — печатала она довольно медленно. В субботу вечером она заметила, что делает слишком много ошибок, поэтому решила дать себе передышку — поработать в саду и подышать свежим воздухом. Стоял необычно теплый для марта день, похожий на летний. Интересно, что делает сейчас Скотт, подумала она: работает в саду или поехал с Валери на побережье, а может, к Норфолкским озерам? Если он направился на ферму за Валери, ей лучше этого не видеть. Она уже собралась идти в сад, когда в ворота вошел Рональд.
— Привет, Джули. Все еще сердишься? — улыбаясь, спросил он.
— Это ты сердился, — напомнила она.
— Возможно. Но ты ведь не в обиде на меня, правда?
— Я не обиделась на тебя за то, что ты расстроился, но ты вел себя так, словно это я допрашивала тебя.
— Но теперь я здесь, — сказал Рон, словно это все объясняло. — Видишь? Я не могу долго жить без тебя.
Джули улыбнулась:
— Прикажешь чувствовать себя польщенной?
— Я надеялся, что ты обрадуешься. Признайся, ты скучала без меня?
Джули взяла мотыгу и направилась в сад. Рональд шел за ней.
— Сначала да, ну а потом… Видишь ли, я заканчивала роман, перепечатывала и перечитывала текст.
Рональд с восхищением взглянул на нее:
— Поздравляю! Это достижение. — Он некоторое время наблюдал, как Джули пропалывает цветочный газон, потом спросил: — Новостей о пропаже нет?
Джули покачала головой:
— Похоже, деньги исчезли навсегда.
— Должен сказать, ты слишком спокойно к этому относишься. Тебе что, не жаль их? Как будто это какие-то пенсы, а не пара тысяч фунтов.
— Конечно жаль, но я пытаюсь не думать об этом. Сначала, увидев шкатулку, я не очень обрадовалась, потому что просто не могла в это поверить, а теперь, когда я думаю, что можно было бы сделать в коттедже…
— Все еще думаешь только о коттедже? Ну и ну! — удивился он.
— Что же тут удивительного? Я же сразу решила, что эти деньги пойдут на обустройство коттеджа. Жаль только, что деревенских жителей поставили в неловкое положение.
— Не говоря уж обо мне, — с ухмылкой добавил Рон. — Думаю, кто бы ни взял деньги, теперь он затаился и ждет, пока полиция обо всем забудет.
— Именно так считает и инспектор Рейнольдс. Но они следят за всеми, у кого может неожиданно появиться крупная сумма.
Рональд скорчил гримасу:
— Довольно туманно. Допустим, вор решил переехать в другое место? Полиция всей страны не станет заниматься одним этим делом.
Джули вздохнула:
— Давай не будем говорить о деньгах. Пойду сварю кофе. Если хочешь, посидим здесь. На солнышке.
Пока они пили кофе, Рон спросил, не хочет ли она пойти на танцы.
— У меня есть пара билетов. Жаль, если они пропадут. Вот я и подумал, а не сделать ли тебе перерыв в работе? Ты его вполне заслужила.
Джули призадумалась.
— Перерыв в работе? Это как раз то, что мне нужно. Согласна.
Танцы должны были состояться через два дня. Джули с нетерпением ждала их и с радостью купила бы себе новое платье, но не решилась тратить деньги. Однако она позволила себе сходить в парикмахерскую, а потом, не устояв, купила прелестный материал на платье. В оправдание она сказала себе, что материал обошелся ей всего лишь в одну четверть стоимости готового платья. Из этого модного материала цвета сочного лютика она сошьет простое, прямое платье с широким воротником и длинной «молнией» на спине.
Приехав домой, Джули тут же занялась платьем и сшила его за один вечер. Померив его и убедившись, что оно прекрасно сидит, она пожалела, что в этом платье ее не увидит Скотт. Но какая разница, если бы даже он и увидел?
Рональд заехал за ней на машине своей матери и повез в маленький городок в десяти милях от деревни, где в здании хлебной биржи должны были состояться танцы. Столики были расставлены вокруг танцевальной площадки, у них с Рональдом был столик на двоих. Джули недоумевала, кто же этот щедрый человек, сделавший им такой подарок. Но в ответ на ее вопрос Рон только пожал плечами и небрежно ответил:
— Один мой приятель. Ты его не знаешь. Услуга за услугу, вот и все.
Джули подумала, что «услуга» оплачена, пожалуй, слишком щедро, но, поскольку Рон молчал, она решила больше не спрашивать.
— Потанцуем перед едой? — предложил он. Джули с радостью согласилась. Когда она встала, Рон одобрительно посмотрел на нее:
— Новое платье? Тебе идет.
Джули поблагодарила его. Но танцы ее разочаровали. Рон слишком крепко прижимал ее к себе, что ей совершенно не нравилось.
Они уже принялись за еду, когда Джули, бросив случайный взгляд, увидела: слева от них, чуть наискосок, за таким же столиком на двоих сидели Скотт и Валери.
Глава 9
— В чем дело? — поинтересовался Рональд, когда Джули быстро отвернулась и уставилась в свою тарелку. — Увидела кого-то, кого не ожидала увидеть?
Она удивленно посмотрела на него:
— Почему ты спрашиваешь?
Он пожал плечами:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хильда Пресли - Внезапно пришла весна, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


