`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Памела Бэрфорд - Борьба без проигравших

Памела Бэрфорд - Борьба без проигравших

1 ... 31 32 33 34 35 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И у нее действительно душа ушла в пятки.

Лу, напротив, снял с себя маску, сел в сторонке и убрал с лица пряди светлых волос. Она никогда не видела его таким холодным и бесстрастным. Это был совсем не тот человек, который несколько часов назад приторно-сладким голосом разглагольствовал по поводу «космической силы», соединяющей их. Этот человек был способен на что угодно.

Как только они вошли в дом, Вэйн вытащил из кармана своего балахона здоровенный полуавтоматический пистолет. А теперь и Лу достал свой и направил его на Элизабет.

— Кто должен охранять здание сегодня вечером? — спросил он у телохранителя.

Медведь что-то проворчал. Элизабет показалось, что он сказал «Пол», хотя это могло быть «Сол» и «Рол».

— Найди его.

Лу не прибавил больше ни слова, но Элизабет поняла, что несчастному охраннику не позавидуешь.

Вэйн вышел, а Лу подошел к ней. Он держал в руках пачку двадцатидолларовых купюр, перекрещенных синими и желтыми лентами. Бессмысленно заявлять, будто она нашла их где-то в другом месте.

— Ты за этим охотилась? — Лу легонько ударил ее связкой по щеке. — Или ты просто чересчур любопытна и жадна?

До десяти часов оставалось целых двадцать минут. Если Калеб не заметил мигающий огонек, он еще не знает, что она в беде. Элизабет пыталась не думать о том, что этот человек и его безмолвный телохранитель могут сделать с ней за эти двадцать минут.

Лу подошел еще ближе, так, что его белый балахон коснулся ее дрожащих колен, и приставил пистолет к ее виску.

— Когда я задаю вопрос, Бет, я жду немедленного ответа на него. Тебе это понятно?

Она вызывающе взглянула на него.

— Ты вступила в «Авалон» не ради деревенского воздуха, не так ли, душенька? — Он начал догадываться. — А я думал, что спрятал все концы в воду. Ну, это только говорит о том, что все предусмотреть невозможно. Скажи-ка мне, ты и впрямь девственница?

Он швырнул связку с долларами на кровать и протянул руку к груди Элизабет. Она отшатнулась и отбросила его руку. Ею овладело не только отвращение, но и страх, что он обнаружит маячок. Если Лу заподозрит, что у нее есть сообщник, то и она, и Калеб окажутся в еще большей опасности.

Лу ухмыльнулся.

— Ну, может быть, оно так и есть. Ладно, не беспокойся. Твоя невинность недолго будет тягость тебя. Я уж об этом позабочусь. А потом и Вэйн. — Его усмешка стала злобной. — А потом… а потом тебя уже ничто не будет тяготить.

— Ты повесишь меня, как Дэвида?

Глаза Лу широко раскрылись.

— Ну и ну! Откуда ты знаешь о Дэвиде?

Элизабет не осмеливалась даже украдкой взглянуть на часы.

— Или ты собираешься задушить меня и бросить в лесу, как Тессу?

Лицо Лу превратилось в злобную гримасу.

— Тесса пошла против меня. И Дэвид тоже. И они поплатились за это.

Вернулся Вэйн. Он был все еще в маске.

— Быстрая работа. Ты позаботился о Рауле? — деловито осведомился Лу.

Медведь что-то утвердительно проворчал. Лу одобрительно улыбнулся.

— Ну, по крайней мере, хоть на кого-то можно положиться. Я только что объяснял этой молодой леди, какова цена предательству. Так, Бет, теперь давай подумаем… О Тессе ты могла узнать из новостей, но с Дэвидом Трентом ты была знакома на самом деле. Я прав? — Он провел дулом пистолета по ее виску. — Ну, как?

Элизабет вздрогнула от страха и ярости.

— Пошел к черту!

Вэйн прорычал что-то с несвойственным ему красноречием.

Элизабет взглянула на телохранителя. Он, не мигая, смотрел на нее. Элизабет вздрогнула, подумав о том, что Лу собирается поделить ее с этой образиной. Интересно, он снимет маску?

Она мысленно умоляла Калеба поторопиться.

— Дэвид был моим другом.

— А есть ли у него еще друзья, такие же глупые, чтобы рисковать своей жизнью, разыгрывая из себя сопливых детективов?

Лу опустил пистолет пониже. У нее перехватило дыхание, когда она почувствовала дуло пистолета на шее.

— А как звали девушку, которой он звонил в день своей смерти? Лиззи. Ах, и впрямь Лиззи. Бет. Элизабет.

— Долго же ты думал.

В его голосе зазвучало насмешливое восхищение:

— Такое присутствие духа весьма похвально. Должен сказать, у тебя мало общего с твоим безвременно усопшим дружком. Дэвид был слабаком. Мягким, как воск.

— Не таким уж мягким, раз тебе пришлось его убить, чтобы он не выдал твои махинации.

Вэйн подошел ближе, держа пистолет наготове. Его взгляд был напряженным, будто он ожидал, что она в любой момент может вскочить и убежать.

— Он сам напросился на неприятности. Когда у Тессы Монтгомери начались приступы угрызений совести, она начала угрожать, и мы были вынуждены ликвидировать ее.

— Почему бы не сказать «убить»?

Лу наклонил голову, не желая оспаривать ее слова.

— К несчастью, Дэвид был свидетелем ее кончины и принял это слишком близко к сердцу. Иными словами, заблажил. А раз он стал таким ненадежным, мне пришлось установить за ним наблюдение. Он оказался довольно сообразительным. Ему удалось ускользнуть от моих людей и позвонить. Конечно, я предвидел это, и установил подслушивающее устройство. В нашем деле осторожность никогда не помешает.

От мысли, что отчаянный звонок Дэвида привел его к гибели, Элизабет стало дурно. Они повесили Дэвида и выдали это за самоубийство.

А Лу все продолжал говорить, восхищаясь собственным красноречием:

— Дэвид был нам очень полезен. Он был блестящим графиком. Именно это качество я и ценил в нем. Он сомневался, надо ли ему вступать в «Авалон», беспокоился, как к этому отнесется его семья — у него есть где-то весьма решительный братец. — Лу самодовольно усмехнулся. — Будто я позволю такой ценности уплыть из моих рук.

Представив себе беззащитного Дэвида в руках столь ловкого мошенника, Элизабет содрогнулась.

— Конечно, ты воспользовался его беспомощностью, чтобы заставить вступить в «Авалон» и заниматься подделкой денег.

Лу ухмыльнулся.

— Я предложил ему свою дружбу, душенька. Я терпеливо выслушивал все его жалобы. Такой несчастный молодой человек… такой потерянный.

— Такой денежный.

— И это тоже. Дэвид очень обогатил нас самыми разными способами. Но не заблуждайся, его художественный талант был столь же ценен, как и его деньги. Он был желанным прибавлением к моему штату.

— Ты хочешь сказать, к твоим фальшивомонетчикам. Вот что такое на самом деле «Авалон» только большинство его членов ничего не подозревает.

Лу пожал плечами.

— Мне нужна была вывеска для моего маленького бизнеса. «Авалон» — это было гениально, осмелюсь сказать. «Авалон» — самостоятельная коммуна, а по-умному внесенные пожертвования в предвыборную кампанию помогают удерживать местные власти от того, чтобы они шныряли поблизости. Для внешнего мира мы что-то вроде хиппи. У меня всегда была тяга к лидерству. Люди идут за мной. Они всегда шли за мной.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Памела Бэрфорд - Борьба без проигравших, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)