Сью Краммонд - Колокола счастья
— Очевидно, хотел, чтобы его любили за прекрасную светлую душу, а не за финансовое благополучие. — Матильда нахмурилась и поделилась своими сомнениями. — Но мне почему-то кажется, что он взглянул на мою конуру и перепугался, что я присосусь к нему как пиявка, если узнаю о его туго набитом бумажнике.
— Но ты же рассказывала о его квартире. Ты не поинтересовалась, откуда у него средства на нее?
— Конечно. Он сказал, что взял кредит под чудовищные проценты.
— Наверное, ты была потрясена, когда явилась на собеседование и узнала, что он глава отделения фирмы? — с искренним сочувствием сказала Берта.
— Еще бы. Я была даже не в состоянии рассказать вам об этом. Думала, начну говорить и завою в голос.
— Ты уверена, что не хочешь, чтобы я избил его? — поинтересовался возмущенный Чарлз.
— Представляю сенсационные заголовки в газетах, — усмехнулась Матильда.
— «Известный конезаводчик Чарлз Бэллистен избивает обольстителя сестры!», — предложила один из вариантов Берта и помахала пальцем перед носом мужа. — Даже думать не смей, слышишь?
На следующий день в три минуты третьего Матильда вышла из конторы и направилась к парку, хотя и намеревалась опоздать не меньше чем на полчаса. Завернув за угол, она сразу увидела Рэнди, небрежно облокотившегося на ворота. На нем была клетчатая рубашка и джинсы, а совсем не строгий деловой костюм, будто он и не собирался в этот день на работу. В руках он держал большой коричневый пакет с эмблемой «Макдоналдса». И был он так хорош в этом непритязательном наряде, расслабленный и никуда не торопящийся, что сердце Матильды запрыгало в груди, как цирковой лев через горящий обруч.
Когда она приблизилась, он выпрямился и улыбнулся.
— Привет, не сразу узнал тебя. Ты непривычно выглядишь в строгом костюме.
— А тебе и незачем привыкать ко мне, — холодно ответила она.
Рэнди вспыхнул, но сдержался, глубоко вдохнул, выдохнул и предложил:
— Давай начнем заново. Привет, Тильда.
— Привет. Где моя сумка?
— Не спеши. Давай немного пройдемся.
— У меня мало времени.
Он иронически усмехнулся.
— Что-то я сомневаюсь, что Чарлз вычитает у тебя из жалованья, если ты задерживаешься на несколько минут после ланча.
— Не вычитает. Но это совершенно не значит, что я свой перерыв проведу в твоем обществе.
— Почему бы и нет? — спросил Рэнди и пошел по дорожке, так что Матильде ничего не оставалось, как присоединиться к нему, если она хотела получить свою сумочку.
— Потому что мы больше не друзья, — заявила Матильда.
— Я глубоко сожалею об этом, — внимательно посмотрев на нее, сообщил он.
И она, как же она сожалела об этом! Если бы у нее хватило смелости быть честной хотя бы с собой, то она призналась бы, что больше всего ей сейчас хочется отправиться с ним гулять по парку.
— Я смотрю, ты нашел университет. — Изумительно глупое замечание! — расстроилась Матильда. Нашла, как продемонстрировать свой острый ум и находчивость.
— Трудно было заблудиться, — сказал Рэнди и указал налево, подальше от суеты, царящей в университетском городке. — Пойдем туда.
Вскоре они оказались у небольшого, довольно уединенного пруда, о котором Матильда хорошо знала. Но ей и в голову не приходило, что пруд известен Рэнди.
— Я заранее провел рекогносцировку, — пояснил он, словно прочитав ее мысли.
— Что ж, считай, что тебе снова удалось произвести на меня впечатление, — усмехнулась она.
— Мне не надо было делать этого, — помолчав, сказал Фрейзер.
— Чего?
— Приглашать на второе собеседование, чтобы поразить тебя. Хотя в оправдание могу сказать: не ожидал, что ты явишься.
— Я пришла единственно в надежде застать тебя, погруженного с головой в работу, и гордо прошествовать мимо, — призналась она. — А потом я собиралась поблагодарить мистера Парсона за оказанное внимание и вернуться к той работе, которую Чарлз предназначал специально для меня.
— А вместо этого подверглась сексуальному нападению со стороны босса, — с отвращением к самому себе сказал Рэнди. — Удивляюсь, как это ты не подала на меня в суд!
— Черт, — воскликнула Матильда, — эта мысль не пришла мне в голову! Какую возможность я упустила!
— Ты можешь в любую минуту вернуться и позволить мне сделать это заново.
— Если я позволю, это уже не будет нападением, — резонно возразила она.
— Верно. Давай сядем вон под теми деревьями, — предложил Рэнди.
— Пойдем, — радостно ответила она. — Мы раньше часто приходили сюда со Стэном и Лорой после школы и лакомились гамбургерами и картошкой. Они были удивительно вкусными, наверное потому, что мама запрещала их есть.
Рэнди рассмеялся и опустился на траву.
— Садись. К сожалению, я не знал, что ты привыкла есть здесь гамбургеры, но кое-что все-таки принес. — Он открыл пакет.
— А что у тебя там? — полюбопытствовала Матильда.
— Сандвичи с тунцовым салатом.
Она вдруг почувствовала, как сердце ее болезненно сжалось: он не забыл их ланча на Лебяжьем озере!
— Чудесно, — чуть охрипшим голосом ответила она. — А если отдашь мою сумку, то я найду там бумажные платки.
— Какая запасливая девочка!
— Что-то во мне протестует против «девочки», — заявила она, разворачивая упаковку и с наслаждением откусывая от сандвича.
— Но это именно то, кем ты являешься. Просто девочка, — сказал Рэнди. — Особенно сегодня, в этом деловом костюме, будто малышка, примерившая мамины туфли. Ты кажешься моложе своих лет.
Она опустила глаза и продолжала молча есть, купаясь в звуках его голоса, в нежных словах. Потом сказала:
— Наверное, мне стоит надевать его чаще.
— Ты выглядишь утомленной. Что, Чарлз загружает тебя работой?
— Обычное дело, когда происходят такие большие события, как ярмарка и аукцион.
Когда они доели, Рэнди подошел к воде, вымыл руки и намочил несколько салфеток. Вернувшись, предложил их ей. Матильда молча вытирала руки, остро чувствуя его близость, ощущая жар его тела.
— Не волнуйся, — мягко произнес он, — я не собираюсь целовать тебя. Во-первых, это все же общественное место…
— Жалко, что ты не подумал об этом накануне, — сказала она.
— Да, а вот и второе. Моя губа еще слишком болит после вчерашнего. Если только вдруг, — хитро улыбаясь, добавил он, — тебе захочется поцеловать меня по-другому.
— Не особенно, — не моргнув глазом, солгала она.
— Жаль. Кстати, Тильда, ты только что так естественно упомянула о своей маме. Наверное, уже пришла в себя после неожиданных откровений…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сью Краммонд - Колокола счастья, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


