Хелин Вэлли - Второй шанс
Аманда инстинктивно осознавала: ему важно, что он нашел кого-то, с кем может говорить о своей семье, о сыне, о том, что произошло с его женой. Говорить, не стыдясь своих чувств, не пытаясь загнать их внутрь. И ее радовало, что именно она стала для него человеком, которому он решил довериться. Только вот больно было от сознания: ближе им стать не суждено.
— Вы много с ним общаетесь? — спросила девушка.
— Не так много, как хотелось бы. После… после смерти жены я с головой ушел в работу, даже радовался, когда дела требовали от меня долгих поездок. Невыносимо было жить там, где все напоминало о крушении надежд, и делать вид, будто я безмерно скорблю о трагической гибели любимой жены… Но теперь меня снова тянет к Франсиско, я намерен построить работу так, чтобы как можно больше времени быть с сыном. Мальчику нужен отец.
А мать? Аманда не рискнула задать ему этот вопрос. Какая мать выйдет из беспутной и легкомысленной мадемуазель Жанетт? Сумеет ли она хоть отчасти возместить осиротевшему мальчику утрату, которую и возместить-то ничто не может? Насколько Аманда успела составить впечатление о взбалмошной француженке, едва ли ту прельстит роль няньки при озорном и непоседливом — а она почему-то не сомневалась в этом — сорванце.
— Так он скоро должен прилететь? — улыбнулась она. — Вот здорово! Может быть, я успею с ним познакомиться.
— Вы любите детей? — удивился Альваро. Помимо того, что большинство его знакомых англичан особого чадолюбия, мягко говоря, не выказывали, так эта девушка еще и досыта навозилась с сестренкой. Многим бы на ее месте любовь к детям поотшибло бы на много лет.
— Да. И довольно хорошо их понимаю. Всегда была в курсе всех дел не только Дженни, но и ее подружек. А как-то летом даже подрабатывала воспитательницей в летнем лагере.
Альваро засмеялся.
— Да сколько же всяких разных работ вы переменили!
Аманда пожала плечами.
— Надо, знаете ли, как-то жить. Кем я только не перебывала — даже собак выгуливала и почту разносила! А несколько дней работала поваром в китайском ресторанчике.
— В китайском? — На взгляд Альваро, это было уже чересчур. — Вы хорошо разбираетесь в китайской кухне?
Девушка рассмеялась.
— В том-то и дело, что нет. В некотором роде это был еще один случай самозванства. Моя единственная близкая подруга и ее приятель — сейчас она вышла за него замуж и уехала жить в Дублин, а тогда их роман только начинался — застряли после выходных из-за непогоды на паромной переплаве через Ла-Манш, и Кэтрин непременно вылетела бы с работы, если бы я ее не подменила. Но вам лучше не знать, какого мнения были посетители о моей стряпне.
— Мисс Аманда Беркли, — с подчеркнутым возмущением произнес Альваро, — насколько я могу судить, вы не питаете ровным счетом никакого почтения к существующим правилам! Вы подрываете мою веру в англичан как в исключительно законопослушную нацию!
Глядя на нее, такую милую, такую оживленную, он испытывал сильнейшее желание поцеловать эти смеющиеся губы, эти обворожительные ямочки на щеках. А сколько еще ямочек может быть на ее юном теле?
Однако Альваро знал: ответа на сей интригующий вопрос ему не получить никогда. И пусть желание поцеловать Аманду возникало отнюдь не в первый и, несомненно, не в последний раз, он сумеет ему противостоять. Их жизни пересеклись лишь на короткий срок, им не суждено стать близкими друзьями. Хотя не о дружбе он так страстно мечтал!
— Ну ладно, — заметил Альваро, — по-моему, лучше с этой темой покончить, а то, страшно подумать, что еще я могу узнать о вас. Расскажите-ка что-нибудь из вашего любовного опыта. Не все же мне одному откровенничать.
— А почему вы так уверены, что у меня есть подобный опыт? — поинтересовалась Аманда.
— Потому, что вы очень красивая и необычная девушка, — совершенно искренне ответил он. — Уверен, мужчины уже давно ходят за вами по пятам — с тех пор, как вы начали выезжать в свет.
«Выезжать в свет». Ну это надо же! Аманда не сумела сдержать улыбки — настолько эти слова не соответствовали действительности. Неужели он забыл, что имеет дело не с молодой особой своего круга, а с самой обычной девушкой?
— Я ведь уже говорила вам, что нацелена не на романы, а на карьеру, — заметила она и, вопреки всякой логике, добавила: — Да и вообще мне с мужчинами не везет.
— Но ведь должен был быть хоть кто-нибудь!
Альваро явно ждал ответа, и Аманда вдруг застеснялась почти полного отсутствия романтического прошлого. Даже обидно! Что бы ему такого рассказать?.. А ведь опыт все-таки был, и не сказать чтобы приятный, из серии «все мужчины негодяи».
— Мне и в самом деле как-то казалось, что я влюблена, — медленно начала она. — Долго казалось. Не меньше месяца. Мой избранник был очень красив и романтичен с виду. Художник, довольно известный, поэтому я не стану называть его имени. Писал пейзажи, выставлялся в престижных галереях.
— И как вы познакомились? — поинтересовался Альваро.
— Он приехал к нам в город на несколько недель в поисках вдохновения, как он выразился. И зашел в наш магазин. Он просто очаровал меня, показался таким необычным, таким замечательным. Ну а потом он уехал. — Аманда не сочла нужным упоминать, что роман их, хоть и развивался крайне стремительно и бурно, все же не успел дойти до логического конца и оставался исключительно платонического свойства — к немалой досаде художника. — Он вообще-то живет в Брайтоне. Я ужасно скучала по нему. И когда выдался удобный случай, поехала в Брайтон, решив сделать ему сюрприз. — Она печально усмехнулась.
— И что же? — спросил Альваро, хотя уже догадывался, чем кончилась вся эта история.
— Я уже предвкушала, как он удивится, когда я брошусь ему на шею. Но удивляться пришлось мне. Дверь отворила очень милая молодая женщина с месячным малышом на руках. Она пригласила меня в дом и напоила чаем с потрясающим пирогом. Мы с ней сразу нашли общий язык.
Альваро постарался состроить сочувственную физиономию, но вышло у него это неубедительно. Однако собеседница сочувствия явно не ждала. Похоже, эта история сердце ей не разбила.
— Ту-то вашего молодого человека и ждал бесславный конец, да? Когда он появился на пороге, вы с его женой на пару устроили ему хорошую жизнь!
— Что вы! — Казалось, Аманде такая мысль и в голову не приходила. — Хотя, увидев меня, он переменился в лице. Но я успела уже подготовиться к встрече и притворилась случайной знакомой, заехавшей на минутку поздороваться и передать привет от общих приятелей. Не могла же я огорчить его милую жену, да еще когда у них только что родился ребенок! Правда, что до меня, то мне пришлось расстаться со значительной долей наивности.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хелин Вэлли - Второй шанс, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


