`

Кара Уилсон - Смешно до боли

1 ... 29 30 31 32 33 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Это приказ?

— Считай, что да. И я прошу его выполнить.

Она встала и взяла тигренка.

— Я отнесу его сама. Следи за Тедом.

Уходя, она прижала к груди тигренка. Маленький теплый комочек был не в состоянии унять ее боль.

— Увы, жизнь не похожа на праздничный карнавал, — пробормотала она, сажая тигренка в клетку. — А полюбить кого-нибудь иногда бывает опасно.

В полночь Тед пробрался в комнату Терри. Терри скорее почувствовал, чем услышал присутствие зверя. В темноте он все же разглядел пантеру. Приподнявшись на локте, он посмотрел в ту сторону, где находился Тед.

— Что случилось, парень? Ты что-то услышал?

Пантера тихонько заворчала и ушла из комнаты. Второй раз за неделю Терри пришлось подниматься ночью с постели, надевать джинсы, натягивать сапоги и браться за пистолет. Убедившись, что тигрята в клетке, он вышел из их комнаты и запер за собой дверь. Тед вертелся рядом и увязался за Терри, который направился будить Молли.

Он распахнул ее дверь.

— Молли, думаю, что мне…

Он уставился на пустую кровать. Куда же она ушла? Он взглянул на Теда.

— Нет, приятель, ты не сможешь мне ответить, а посему оставайся здесь. Любой охранник по неведению может случайно пристрелить тебя.

Пантера заворчала и попыталась пойти за ним. Терри отвел ее в кабинет и посадил на цепь. Тед глухо зарычал, но Терри не обратил внимания на его недовольство.

— Пока я выполняю свои обязанности, никто не должен пострадать, — пробормотал он.

Подойдя к задней двери, он через стекло посмотрел в темноту, прежде чем выйти наружу. Кошки спокойно вели себя в своих вольерах. Он оглядел окрестность. Когда он отправлялся спать, джип стоял на своем месте. Теперь же машина исчезла. Кто-то уехал на нем. Скорее всего, Молли.

Он включил переговорное устройство, но никто не откликнулся на его сигнал. Когда он приблизился к первой клетке, вспышка фонарика ударила ему в глаза. Он всмотрелся и увидел Молли, выходящую с другого конца вольеров, оттуда, где находилась клетка с одним из диких ягуаров. Он сделал несколько шагов навстречу и позвал ее. Она повернулась в его сторону. На ней были черные джинсы и ботинки, но ее белый джемпер ярким пятном выделялся в темноте.

Терри поспешил к ней. И вновь шестое чувство заставило его посмотреть вперед, туда, где крайние вольеры скрывались среди деревьев. Сверкание какого-то металлического предмета заставило его сердце тревожно забиться.

ѕ Ложись! — крикнул он.

Молли замерла и посмотрела в его сторону.

— Ложись! — крикнул он еще раз, устремляясь к ней. Она секунду колебалась, а затем упала на землю. Он нагнулся над ней как раз в тот момент, когда в темноте прогрохотал выстрел. Терри быстро выпрямился, схватил Молли за руку и потащил за собой в пространство между вторым и третьим вольерами.

Он подсчитал, что по ним было произведено шесть выстрелов, пока он и Молли не остановились рядом с клеткой, где бесновался ягуар. Пятнистая кошка рычала и била когтистой лапой по металлическим прутьям. Терри оттолкнул Молли в сторону. Он подобрался к тропинке и выстрелил по кустам, в которых мог скрываться злоумышленник.

Хлопок «беретты» эхом прокатился по округе. Откуда-то издалека он услышал звук открываемой дверцы машины. Четверо охранников бежали к вольерам.

В кустах было тихо. Человек, стрелявший по ним, должно быть, скрылся. Он вспомнил, что Молли не сказала ему ни слова. Он вернулся к ней и дотронулся до ее щеки.

— Мол, почему ты молчишь. Тебя ранило?

Она не ответила. Он выхватил из джинсов карманный фонарик и осветил ее. Он увидел, что она ранена в руку и из раны струится кровь, собираясь на земле в крохотное озерцо.

12

Молли с трудом открыла глаза. В лицо ей был направлен луч фонарика. Она зажмурилась, подняла руку, пытаясь заслониться от света.

— Не двигайся, — произнес Терри, обрадованный, что она в сознании. — Тебя ранило?

— Что? — сказала она, взглянув на левую руку. — О, мой бог, кровь.

— Это единственное место, куда в тебя попали?

— Судя по всему, рана не очень опасна. Почти не болит.

— Это от шока, — пробормотал он.

К вольерам подбежали охранники.

— Что стряслось? — спросил Энди. — Почему-то на мой вызов никто не отвечал. К тому же джипа на месте не оказалось.

— Я знаю, — сказал Терри, поднимаясь на ноги. — Пусть Майк отнесет Молли в дом и останется с ней. Скажи Ральфу, чтобы подогнал грузовик к воротам и оставался там. Никого с территории не выпускать. Ты вместе с Томом пойдешь со мной. У меня руки чешутся схватить этого подонка. — Он посмотрел на Молли. — Ты можешь потерпеть?

Один из охранников помог Молли встать.

— Не беспокойся. Все в порядке. Иди! — Она махнула на него рукой.

Он окинул ее беспокойным взглядом, затем указал охранникам направление и зашагал к кустам.

Два охранника, шедшие за ним, отстали. Через пять минут ему стало ясно, что обнаружить кого-либо не удастся до тех пор, пока стрелявший сам по оплошности не выдаст себя. Свет ущербной луны был слишком тусклым, к тому же его заслоняли густые ветви деревьев.

Время шло. Тишину нарушало еле слышное потрескивание сухих сучьев под ногами. Вдруг Терри почувствовал, что его вновь отбрасывает в прошлое.

Он отчетливо услышал, как прогремел взрыв. Его откинуло в сторону, будто тряпичную куклу. Он рухнул на пол склада. Дым и гарь наполнили легкие. И что-то еще щекотало ему ноздри. Соль. Он чувствовал близость океана.

Он попытался ползти, намереваясь выбраться и спастись, но тело отказывалось повиноваться. Кто-то потянул его за руку, стараясь оттащить от разгоравшегося огня. Его тащили через горящее здание склада и наконец втолкнули на сиденье машины. На несколько минут он потерял сознание и очнулся от тряски машины на ухабах. Автомобиль мчался в темноте с выключенными фарами.

Кто за рулем? Где они? Кто его спас? Кроме него в машине находился только один человек — шофер. Он напряг зрение и впился в темноту. Рой? Человек за рулем не обернулся.

— Я рад, что ты пришел в себя. Ты сильно ушиб голову. Я уже начал опасаться, что ты не очнешься. Почему ты оказался здесь, Терри? Тебя прислали за мной? Я не собираюсь возвращаться, дружище. Не волнуйся.

Рой свернул в сторону длинного, узкого поля и выключил мотор. Терри с усилием выбрался из машины, огляделся — местность была ему знакома.

— Что мы здесь делаем?

— Сейчас я отправлю тебя домой. Человек, с которым я имею дело, поможет тебе выбраться.

Рой встал рядом с ним.

— Я слежу за тобой со времени твоего приезда. Считай, что ты счастливчик. Все же остался жив.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кара Уилсон - Смешно до боли, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)