Патриция Нолл - Кто мог такое предположить?
— Наша дружба закончилась в пятом классе, — ответила она, едва сдерживая раздражение.
Слава Богу, Джаред оставил это без комментариев. Он провел Бритни в приемную, отделанную в приглушенных серых, синих и вишневых тонах, поговорил с молодой женщиной, сидевшей за столом, взял пачку сообщений и пригласил Бритни следовать за ним.
«Круз и компания» управляла недвижимостью огромного района — от конторских зданий до центров отдыха. Компания была на хорошем счету благодаря тому, что не оставляла без внимания ни одну просьбу своих клиентов. Собственники и арендаторы всегда знали, что «Круз и компания» позаботится обо всем и немедленно устранит проблемы, будь то засор в трубе или трещина в фундаменте. Эта репутация была заработана тяжелым и упорным трудом. А босс, казалось, работает больше всех.
Прежде чем прийти на собеседование, Бритни узнала об этой фирме все, что смогла. Как истинный профессионал, Бритни изучила до мелочей всю информацию и о Крузе. Ему слегка за тридцать, он холостяк, вот уже год управляет семейным бизнесом, со времени ухода на пенсию его деда Роберто. Дело шло в гору: число клиентов фирмы росло. Джаред был известен трудолюбием, преданностью работе и отсутствием личной жизни.
Джаред открыл дверь своего кабинета и пропустил Бритни вперед.
Удобство и простота, промелькнуло в голове Бритни, когда она вошла в комнату. Книжные полки вдоль стен были заполнены книгами и пейзажами Юго-Запада. На столе из красного дерева не было семейных фотографий. Только компьютер, несколько аккуратно сложенных папок для бумаг, блокнотов, ручки и карандаши. Все в кабинете говорило, что хозяин — деловой, серьезный человек.
Бритни заметила в кабинете еще одну дверь. За ней, вероятно, была туалетная комната. Дверь была приоткрыта, и Бритни увидела темно-синий кафельный пол. Совсем недурно, подумала Бритни, иметь свою туалетную комнату рядом с кабинетом. Несомненно, это одно из преимуществ владельца компании.
Джаред пригласил ее сесть в кресло напротив стола. Обходя стол, чтобы сесть на свое место, он неожиданно наткнулся на выдвинутый ящик.
— Что случилось? — спросила Бритни, приподнимаясь с кресла.
— Все в порядке. Садитесь, — коротко ответил он и внимательно посмотрел на ящик, будто пытаясь понять, как он оказался выдвинутым. Наконец Джаред сел в кресло и наклонился вперед. Бритни, не видя его рук, подумала, что он, вероятно, растирает ушибленную ногу. Через минуту Джаред выпрямился, положил руки на стол, переплетя пальцы, и сказал: — Итак, мисс Келлехер, объясните, почему мне следует принять на работу именно вас? Почему я должен доверить разбирать и приводить в порядок бумаги моего деда женщине с опытом работы меньше года?
Да, подумала Бритни, он тоже времени не терял и провел небольшое исследование.
— Действительно, — вздохнула она, — у меня мало опыта, но вы не найдете больше никого, кто проявил бы к этой работе такой интерес, как я. История Колорадо увлекла меня с той самой минуты, когда я самостоятельно прочитала первое слово.
— Интерес к предмету и его глубокое знание — разные вещи, — заметил Джаред.
— Согласна, но интерес почти всегда предполагает и тщательное изучение.
— Зависит от человека.
— Я как раз такой человек, — уверенно ответила Бритни.
Джаред откинулся назад, положив руки на подлокотники кресла, и с усмешкой посмотрел на девушку.
— Вы слишком самоуверенны.
Если бы! Уверенной она была только на словах. Бритни старалась изо всех сил не выдавать своего невероятного волнения. Желание заниматься этой работой было так велико, что превратилось в навязчивую идею.
Бритни наклонилась вперед. Глаза ее блестели, прядь волос упала на щеку, и девушка откинула ее назад.
— Сколько нового можно узнать о жизни простых людей, таких, как ваши прадед и прабабушка! Они приехали сюда в начале века — молодая пара, каждому чуть больше двадцати лет. Оба были одержимы желанием обосноваться в этих краях, много работать и доказать, что на этой земле можно жить. Они были родом из Мексики, им пришлось столкнуться с предубеждениями, учить язык. Я права?
Взгляд Джареда стал мягче. Волнение, с которым говорила Бритни, ее разрумянившиеся щеки явно импонировали Джареду.
— Да. Дед рассказывал мне, что они говорили только по-испански.
— Мне известно, что ваша прабабушка Магдалена происходила из знатного испанского рода. Она была образованной женщиной и сама научилась читать и писать по-английски, а позже уже на новом для нее языке стала записывать все, что происходило с ней и ее мужем. Ей не хватало средств на бумагу, но она всегда находила выход из трудного положения, так как хотела оставить память о себе своим сыновьям.
— И это правда, — согласился Джаред. — Журналы с записями хранились пятьдесят лет.
Бритни радостно всплеснула руками.
— Удивительно! Я могу взять эти журналы и обработать собранные в них сведения. Получится впечатляющая картина жизни, протекавшей в здешних местах сто лет тому назад. Кроме того, насколько мне известно, у вашего двоюродного дедушки Дэвида сохранилось множество других интересных документов, связанных с его юридической практикой. Их тоже необходимо сохранить для потомков. Обещаю, я буду очень осторожна.
Джаред покачал головой.
— Работа не так легка, как кажется. Мой двоюродный дедушка хранил все и ничего не выбрасывал, за исключением мусора с кухни. Все три этажа его дома забиты коробками и мешками с газетами, книгами, сломанной мебелью и прочим хламом. Два года, со дня смерти деда, никто к этому дому и не притрагивался. Представляю себе, сколько там пыли!
— Да, приятного мало, — вздохнула Бритни.
— Сплошные неприятности!
— У меня такое чувство, будто вы чего-то недоговариваете.
— Дело в том, что никто точно не знает, где находятся журналы и дневники, о которых вы рассказывали столь вдохновенно. Мой дед утверждает, что видел их в последний раз в конце шестидесятых годов.
Услышав это, Бритни огорчилась, но тут же взяла себя в руки. Ее планы не предусматривали подобного поворота. Не теряя ни секунды, она начала обдумывать возможные варианты решения возникшей проблемы. Услышав слабый звук, девушка рассеянно посмотрела в сторону туалетной комнаты. Ничего не заметив, она повернулась к Джареду, наблюдавшему за ней и ожидавшему ее ответа.
— Значит, работа займет недели, а может быть, и месяцы, — сказала Бритни.
— Я бы сказал — годы, мисс Келлехер. Вот почему я не совсем уверен, что вы именно тот человек, который должен браться за эту работу.
— А причины?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Нолл - Кто мог такое предположить?, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


