Мелисса Андерсон - Урок для Казановы
— О, Грегори, — прощебетала она из ветвей. — Неужели эти сказочные розы для меня и Винни?
Грегори улыбнулся довольно кисло, когда она поспешно спустилась с лестницы. На ней были брюки с нагрудником, явно большего размера, и фантастическая летняя мужская рубашка навыпуск.
— Собственно говоря, я хотел их торжественно преподнести козе, но, если это доставит радость вам и мисс Винни…
— И что же это за сумасбродная мысль, Грегори, — сказала с упреком Глэдис своим низким голосом. — Естественно, Винни и я будем рады розам. И уж, конечно, больше, чем Лилли.
— Что с Лилли? — закричала Винни из сада. — О чем вы говорите?
— О розах, моя дорогая, — откликнулась Глэдис. — А где ты снова забыла свой слуховой аппарат?
— Разве он мне нужен для садовой работы? — возразила худенькая пожилая женщина, взяла корзинку с собранными бобами и подошла к Глэдис и Грегори.
— Очевидно, слуховой аппарат тебе нужен и при садовой работе, — сухо ответила Глэдис. — Иначе бы ты не пропустила разговор о розах.
Винни бросила на нее уничтожающий взгляд и больше не обращала на нее внимания. Она с восхищением повернулась к Грегори и букету роз.
— О, эти прекрасные розы для нас?
Грегори улыбнулся, размышляя.
— Если вы хотите их получить…
— Само собой разумеется, мы хотим их получить, — энергично сказала Глэдис. — Винни, поставь розы на садовый стол и принести пирог со сливами. У нас гость, которого мы приглашаем на кофе.
— Но, миссис Глэдис, не хлопочите из-за меня, — решительно запротестовал Грегори. — Я только хотел…
— Никаких возражений, молодой человек. Проходите и садитесь в саду. Я только быстро вымою руки.
Грегори подчинился с тихим вздохом. На самом деле он не видел смысла в кофейной болтовне с двумя старыми дамами, хотя они были такими оригинальными и забавными. Но ему совершенно не хотелось возвращаться в общество Мэнди. Уж лучше он останется здесь.
Двумя минутами позже букет роз стоял на столе в прекрасной вазе, были поданы кофе и пирог со сливами, а Глэдис и Винни заняли свои места.
— Ах, мы так любим гостей, не правда ли, Глэдис? — тарахтела Винни, кладя огромный кусок пирога со сливами на тарелку Грегори. — Сначала вам, дорогой Грегори. К сожалению, вы показываетесь у нас очень редко.
Глэдис налила кофе.
— У Грегори есть своя работа, не правда ли? Винни, ты же знаешь, какой он знаменитый фотограф.
— Да, в самом деле, — согласилась с ней Винни почти ревниво. — Наши фотографии и фотографии козы и Обеликса — это настоящие произведения мастерства! Мы должны устроить в Хрустальной бухте выставку его лучших работ, правда, Глэдис? Может быть, в нашем магазине?
В то время как обе женщины оживленно обсуждали эту проблему, Грегори, с трудом подавляя смех, ел свой пирог со сливами. Это было типично для Винни и Глэдис — говорить о присутствующем человеке, как будто его здесь вовсе не было.
Глэдис положила ему второй кусок на тарелку, едва он успел съесть первый.
— О, Господи, я больше не могу, — застонал Грегори. — Пирог действительно очень вкусный, но…
— Съешьте, Грегори, — настаивала Глэдис. — Вы так похудели в последнее время, как будто не едите ничего приличного.
— И бледный, ужасно бледный! Ты не находишь, Глэдис? — вступила Винни с озабоченным видом.
— Может быть, у него горе, — жуя, предположила Глэдис, скармливая кусок пирога Кусканаксу. — Любовная тоска? — добавила она с любопытством и внимательно вгляделась в лицо Грегори.
Он внутренне сжался и стал искать возможность побыстрее извиниться и уйти. Разговор принимал неприятный для него оборот.
— Я придумала, — вдруг воскликнула Винни и щелкнула пальцами. — Глэдис, ты удивишься моему таланту устраивать комбинации.
— Ну? И что ты здесь такого скомбинировала?
Винни со значением приложила палец к губам.
— Тсс, всему свое время. — Потом она доверительно обратилась к Грегори: — Скажите, это случайно не вы тот мужчина, который так расстроил нашу Джессику? — спросила она его с любопытством, но строго.
— Для такого предположения у меня тоже есть все основания, — быстро вмешалась Глэдис.
Грегори вознес небу краткую молитву. Этот час кофепития проходил еще напряженнее, чем он себе представлял.
— Боюсь, что да, — ответил он на вопрос Винни с кривой улыбкой. — Только я не знаю, действительно ли это является для Джессики несчастьем. Может быть, для нее это как раз счастье — вот так со мной обойтись.
— Не говорите чепухи, молодой человек, — прервала его Глэдис. — Джессика вас любит и наверняка предпочла бы находиться с вами здесь, чем сидеть одной-одинешенькой в Сакраменто.
— Откуда ты знаешь, что Джессика его любит? — спросила Винни с любопытством. — Она этого нам никогда не говорила.
— Успокойся, Винни, — перебила ее Глэдис. — В любовных делах я разбираюсь лучше, чем ты. — Потом она с деловым видом обратилась к бедному Грегори: — Грегори, мы поможем вам и Джессике, — объявила она. — Но, чтобы мы шли в правильном направлении, вам необходимо честно и по совести ответить на несколько вопросов.
— Спрашивайте, миссис Глэдис, — послушно согласился Грегори.
— Вы любите Джессику глубоко и искренне?
— Да, — серьезно заверил Грегори.
— Вы готовы принести жертву для осуществления своей мечты?
— Любую, — сказал он, как будто выстрелил из пистолета.
Винни внимательно посмотрела на него поверх своих очков. Она хотела что-то сказать, но Глэдис остановила ее движением руки.
— Вы готовы отказаться от своей распутной жизни, как мы вам уже от всего сердца и много раз советовали?
Грегори возмутился. Распутная жизнь!
— Да, согласен, — сказал он тем не менее так необыкновенно серьезно, что Глэдис и Винни поверили ему сразу. Они обменялись торжествующими взглядами.
— Больше никаких других женщин? — продолжала Глэдис.
— Нет, точно нет.
— Никаких вечеринок?
— Только по особым поводам.
— Больше никакого алкоголя?
— Нет.
— Никакого секса?
— Не понял? — изумился Грегори.
— Я имела в виду — никакого секса с другими женщинами, кроме Джессики, — поправила себя Глэдис, сильно покраснев, в то время как Винни смущенно хихикнула.
— Нет, никогда.
Глэдис была глубоко удовлетворена и кивнула.
— Если это так, дорогой Грегори, тогда у нас есть план. Не правда ли, Винни?
— Чудесный план, Грегори, — заверила Винни, вся сияя, хотя еще не имела ни малейшего представления о плане Глэдис. — Спокойно доверьте нам свое счастье. Оно будет в самых надежных руках!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мелисса Андерсон - Урок для Казановы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


