Люси Уокер - Позови меня, дорогой
Пенни обеспокоено взглянула на отца, но он, казалось, не замечал этой странной перемены в отношении к нему и только рассмеялся.
— Я далек от того, чтобы вмешиваться в ваши кухонные ритуалы и церемонии, — извинился он. — Я и без того очень занят. Не думаю, что у меня найдется время для чая…
— Всегда найдется возможность, чтобы присесть на четверть часа, — решительно заявила мисс Диттон. — Только так, знаете ли, можно прожить долго и счастливо. Надо находить время, чтобы расслабиться. Это существенно.
Мисс Диттон со своей неторопливостью и приятной манерой обладала слишком большой силой даже для мистера Бартлетта. Не успел он оглянуться, как оказался непринужденно сидящим в старом большом тростниковом кресле, а мисс Диттон собственной персоной наливала ему чай, придерживая чайник красивыми, обсыпанными мукой руками.
— И все-таки жизнь прекрасна, — сказал он в знак благодарности за ее внимание. — Вы меня балуете.
— Ничуть не больше того, чем вы заслуживаете, — ответила мисс Диттон с улыбкой и удалилась на кухню, где ее ожидали новые чудеса.
Пенни подошла и присела на веранде рядом с отцом.
— Мне кажется, к тебе начинают относиться снисходительно, — сказала она.
К полудню все дела на кухне были закончены, и все испеченные блюда, заполнившие две огромные корзины, были отправлены в Уиджи. Вернулся Сэндс и доложил, что конюхи под руководством Росса натерли и отполировали пол на веранде так, что теперь он блестит подобно паркету в танцевальном зале; что разноцветные гирлянды лампочек натянуты между эвкалиптовой рощей и низиной у реки; что из камня и кирпича сооружены плиты для барбекю в двадцати пяти футах от берега реки.
У мисс Диттон и Пенни появилась возможность отдохнуть часок-другой до вечера. Прежде, чем одеться и выехать из Бинду, они выпили чай с тостами.
— В Уиджи стол будет ломиться от угощений, — сказала Пенни. — Если мы будем наедаться сейчас, не получим удовольствия потом.
Когда она и мисс Диттон появились в гостиной перед мистером Бартлеттом, он заявил, что ему оказана честь находиться рядом с такими очаровательными леди. На мисс Диттон было бледно-зеленое платье из тонкой шерсти с широкой юбкой и длинными, ниспадающими рукавами. Ей необыкновенно шел этот цвет, оттеняя светлые волосы и обрамляя хорошенькое бледное личико. Ее глаза, которые нельзя было назвать сейчас холодными, стали полупрозрачными.
Пенни надела длинное, как у танцовщицы, розовое вечернее платье из плотной шелковой ткани. Лицо ее тоже было чуточку бледновато, но голубые глаза сверкали юностью. Ее восхитительная стройная и гибкая фигура девятнадцатилетней девушки завораживала и поневоле притягивала к себе взгляд.
Мистер Бартлетт взял ее руку в свою и крепко сжал ее.
— Выбирают ли теперь королеву бала? — поинтересовался он. — Если это так, моя дорогая, никто не сможет превзойти тебя.
В этот момент они услышали, как к воротам подъехала машина Джона Дина.
Джон вышел из машины и держал для них калитку открытой.
— Привет, Пенни… Добрый вечер, мисс Диттон.
— С нами две прекрасные дамы, Джон. Кто за кем будет ухаживать?
Джон открыл переднюю дверцу машины.
— Может быть, вы хотите сесть со мной, мисс Диттон?
Считался ли он с ее старшинством, или это было любезностью с его стороны, чтобы дать ей возможность чувствовать себя более непринужденной?
Мисс Диттон колебалась. Пенни спокойно стояла у машины и молчала. Что-то подсказывало ей, что мисс Диттон оказалась в своего рода хитрой ловушке. Кого же она в самом деле предпочтет? Сколько ей потребуется времени, чтобы сделать окончательный выбор — на кого бы она больше всего желала оказывать влияние?
— Я даже не смею мечтать об этом, — весело сказала она. — Я предлагаю передние места мужчинам. Им всегда есть о чем поговорить.
— Так не пойдет, — решительно заявил мистер Бартлетт. — Сегодня мы ваши кавалеры и телохранители и должны исполнять свою роль с корректностью, а также и с удовольствием.
— После таких галантных слов, — сказала мисс Диттон, — я чувствую, что мистер Бартлетт может быть столь любезен, чтобы взять меня под свою опеку. Задние места в таких больших автомобилях значительно удобнее, не так ли?
— Хочешь сесть со мной впереди, Пенни?
— Спасибо, Джон.
Она заняла место в машине. Он поправил ее длинную широкую юбку, чтобы та не застряла в дверце. Пока он обходил вокруг машины к своему водительскому месту, Пенни слышала, как отец устраивал мисс Диттон.
Джон выжал сцепление, и машина тронулась с места. Они проехали по деревянному мосту, и Джон протянул руку, чтобы выключить свет на приборной доске. Он слегка повернул голову к Пенни и посмотрел искоса и сверху вниз. Было что-то чуточку игривое в той улыбке, которую он подарил ей. Потом свет погас.
Пенни откинулась назад на мягких подушках сиденья. Все было прекрасно в этом лучшем из миров…
Зажженные фары автомобиля выхватывали в сгущающейся темноте дорогу вдоль реки. Когда они, удобно устроившись на мягких сиденьях, оказались на подъездной аллее к Уиджи, там царила суматоха. Джон с трудом прокладывал дорогу, направляясь к большой площадке за конюшнями.
Он остановил машину у входа в усадьбу и предложил всем выйти здесь.
— Я могу задержаться с водителями, — предупредил он.
— Смотри не сбейся с дороги, когда будешь возвращаться к нам, — сказала Пенни. — Стоит только тебе завести с ними разговор — и мы увидим тебя не раньше полуночи.
— Но я уже попросил один танец, не так ли? — сказал он. Пенни коснулась его руки.
— Ну конечно, Джон. Только не забудь прийти и пригласить меня. Дамы не должны бегать за кавалерами.
— Приду.
— Если ты не придешь, я позвоню в колокольчик, чтобы позвать тебя.
Пенни, отец и мисс Диттон направились к освещенному концу сада у реки. Миссис Беннет, торжественная в своем черном туалете, величественная и исполненная чувства собственного достоинства, выплыла им навстречу.
Она поздоровалась за руку с мистером Бартлеттом, затем с Пенни. Она была приверженцем заведенного порядка и знала, кому отдать предпочтение. Пенни неожиданно испытала к ней чувство благодарности за то, что остался хоть один человек в Грин Вэлли, который помнит, что она была дочерью Бинду, а не мисс Диттон.
Ее собственные друзья, уже собравшиеся вокруг пылающих жаровен, поприветствовали ее и пригласили к себе, но Пенни помнила, что ее долг — представить мисс Диттон. Ей удавалось делать это с непринужденным изяществом. Молодые люди с любопытством смотрели на мисс Диттон, но улыбались с деревенским радушным приветствием.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Уокер - Позови меня, дорогой, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


