Розамунда Пилчер - Сладкие объятия
В угоду ей Джордж так и сделал. В первом содержалось письмо из журнала о яхтах, и в нем говорилось, что ему заплатят восемь фунтов и десять шиллингов за статью, которую он им послал.
Он передал письмо Фрэнсис, она прочитала его и обрадованно произнесла:
— Ну вот, что я говорила? Хорошая новость.
— Лучше, чем ничего. — Он вынул второе письмо.
— А о чем статья?
— О самоуправляемом рулевом механизме.
Она похлопала его по спине:
— Ну какой же ты умница… А это от кого?
Это было от его издателя, но он уже читал письмо и не слышал вопроса.
«Джорджу Дайеру, эсквайру,
клуб «Наутика», Сан-Антонио,
Балеарские острова, Испания.
Уважаемый мистер Дайер, за последние четыре месяца я написал Вам не меньше пяти писем в надежде, что Вы пришлете нам хотя бы некоторого рода резюме на вторую книгу, продолжая начатое «Фиестой в Кала-Фуэрте». Я не получил ответа ни на одно из них. Все письма были адресованы на клуб «Наутика» в Сан-Антонио, и я начинаю думать, что, возможно, Вы там больше не проживаете.
Как я указывал Вам, когда мы согласились опубликовать «Фиесту в Кала-Фуэрте», очень важно на этом не останавливаться, если мы хотим поддержать интерес публики к Вам как к писателю. «Кала-Фуэрте» пользуется спросом, и мы готовим ее третье издание и ведем переговоры о издании ее также и в мягкой дешевой обложке; но мы должны как можно скорее получить Вашу вторую книгу, если Вы не хотите, чтобы объем продаж снизился.
Очень жаль, что мы не смогли встретиться лично и обсудить данный вопрос, но мне кажется, когда мы соглашались опубликовать «Фиесту в Кала-Фуэрте», я четко объяснил, что мы можем это осуществить только при условии, что она явится первой книгой серии, и я был уверен, что Вы это поняли.
В любом случае буду Вам признателен за ответ на это письмо. Искренне Ваш,
Артур Ратлэнд».
Он дважды перечитал письмо и затем бросил его на стол. Официант принес напитки, и пиво было таким холодным, что высокий стакан покрылся капельками воды, а когда он взял его рукой, то почувствовал настоящую боль, как будто дотронулся до льда.
Фрэнсис спросила:
— От кого это?
— Прочти.
— Я не хочу его читать, если ты этого не хочешь.
— А, прочитай.
Фрэнсис стала читать, а он пил пиво.
Она дочитала до конца страницы и сказала:
— Да, по-моему, паршивое письмо. Кто, он думает, он такой?
— Мой издатель.
— Ради всего святого, у тебя ведь нет контракта!
— Издатели не любят писателей, написавших лишь одну книгу, Фрэнсис. Они хотят или совсем ничего, или непрекращающийся поток.
— Он писал тебе раньше?
— Да, конечно, писал. Он достает меня месяца четыре или пять. Вот почему я перестал распечатывать письма.
— А ты пытался писать вторую книгу?
— Пытался? Я нажил себе грыжу от потуг. О чем, черт возьми, мне ее писать? Я написал первую книгу только потому, что думал, что у меня кончаются деньги, а приближалась долгая и холодная зима. Я и подумать не мог, что ее опубликуют.
— Но ты много путешествовал, Джордж… ты многим занимался. То плавание в Эгейском море…
— Ты думаешь, я не пробовал писать об этом? Я потратил три недели, выколачивая слова на машинке, и ее было так же скучно читать, как и писать. В любом случае, это уже было. Все уже раньше было.
Фрэнсис последний раз затянулась сигаретой, а затем тщательно затушила окурок в пепельнице. Ее загорелые руки были большими, как у мужчины, ногти очень длинные и покрыты ярко-красным лаком. На запястье тяжелый золотой браслет, и когда она шевелила рукой, он звякал о деревянный стол. Она спросила, осторожно подбирая слова:
— Неужели это и впрямь такое уж несчастье? В конце концов, одна твоя книга пользуется успехом, и если ты не можешь написать вторую, то, значит, не можешь.
От причала яхт-клуба отходила яхта. С воды донеслось бряцанье якорных цепей, а на мачте поднялся парус. На секунду он обвис, но тут парень у румпеля развернул яхту, парус слегка встрепенулся, распрямился и надулся ровной натянутой кривой, яхта накренилась и помчалась вперед, где ее подхватил новый порыв ветра, и она накренилась еще больше.
Он сказал:
— Я не люблю нарушать обещания.
— Ах, дорогой, ты говоришь так, как будто это личное дело.
— А разве нет?
— Нет, это бизнес.
— А что, деловые обещания можно нарушать?
— Конечно нет. Но писать книги — это совсем не то, что продавать акции или вести бухгалтерские счета. Это творчество, и к нему нельзя подходить с теми же правилами. Если у тебя период творческого застоя, тут уж ничего не поделаешь.
— Творческий застой, — с горечью сказал Джордж. — Так это называется?
Она положила ему на плечо руку, тяжелую от браслета:
— Почему бы тебе не забыть об этом? Напиши мистеру… — Она взглянула на подпись в конце письма. — Ратлэнду и скажи: «Ладно, хорошо, если Вам так хочется, то к черту, больше никаких книг».
— Ты и впрямь думаешь, что я могу так поступить. А что потом?
Она пожала плечами:
— Ну… — и произнесла протяжным голосом: — Есть и другие развлечения.
— Какие?
— Через две недели Пасха. — Она взяла в руки нож, которым вскрывала конверты, и стала кончиком ковырять стол. — Меня приглашают в Малагар на корриду в пасхальное воскресенье. У меня там друзья, американцы. Они большие любители корриды. В Малагаре лучшие быки и лучшие тореро. И все дни и ночи кругом вечеринки.
— Звучит, как мечта агента бюро путешествий.
— Дорогой, не злись на меня. Я ведь не писала это письмо, я только прочитала его.
— Я знаю, прости.
— Ты поедешь со мной? В Малагар!
Официант носился между столиками. Джордж окликнул его и расплатился за выпивку, парень забрал стаканы, Джордж дал ему чаевые и, когда парень ушел, взял кепи, розово-белый сверток и два письма.
Фрэнсис сказала:
— Ты не ответил на мой вопрос.
Он стоял, держась за спинку стула.
— Я думаю, ты забыла, что я никогда не был aficionado. Я падаю в обморок при виде крови.
Она протянула капризно, как ребенок:
— Я хочу, чтобы ты там был…
— Я все испорчу.
Она посмотрела в сторону, стараясь скрыть свое разочарование.
— Куда ты теперь?
— Назад, в Кала-Фуэрте.
— А ты не можешь остаться?
— Нет, я должен вернуться.
— Только не говори мне, что снова должен кормить кошку.
— Помимо кошки, мне еще кое-кого надо кормить. — Он коснулся ее плеча прощальным жестом. — Спасибо, что подвезла.
Темнота застала Джорджа на пути к Кала-Фуэрте. Как только солнце скрылось за горизонтом, стало прохладно, и когда спустились сумерки, он остановился у одинокого фермерского домика и достал запасной свитер, который захватил с собой. Когда он натянул свитер, то увидел, как из дома вышла жена фермера, чтобы набрать воды из колодца. Из открытой двери струился желтый свет, и на этом фоне выделялся ее силуэт. Он крикнул ей: «Buenas tardes»[15], и она подошла немного поболтать и стояла, прислонив кувшин с водой к бедру, и спрашивала, откуда и куда он едет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Розамунда Пилчер - Сладкие объятия, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


