`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Самый достойный герцог - Полия Белгадо

Самый достойный герцог - Полия Белгадо

1 ... 24 25 26 27 28 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
обернулась, услышав голоса.

— Кто здесь? Ваша светлость! — Она задрожала точно так, как некогда на террасе. Это вызвало в Мабери ненужные воспоминания и ощущения. — Что вы здесь делаете?

— Мне кажется, это я у вас должен спросить. — Он стал приближаться медленно, будто нехотя делая каждый шаг. — Вы же…

Он остановился и выше поднял лампу, чтобы та осветила большее пространство.

На лбу Кейт выступили капельки пота. Обрамлявшие лицо локоны спутались, некоторые прилипли к шее. Жакет лежал неподалеку, манжеты платья из легкого муслина порваны, рукава закатаны. Пот пропитал одежду, и теперь платье прилипло к спине и груди, позволяя разглядеть очертания фигуры.

Себастьян с трудом сглотнул. Она и сейчас, без прикрас, выглядела восхитительно.

— Добрый день, мисс Мейсон, — приветствовал Эш. — Приятно видеть вас вновь.

— Милорд. — Взгляд нервно метался от него к Мабери и обратно.

— Эш, — процедил герцог.

— Да?

— Уходи. — Леопольд повернулся и бросил на него предостерегающий взгляд.

Он совсем не желал, чтобы кто-то видел ее такой, особенно Эш.

— Да… разумеется, — ухмыльнулся тот. — Я покараулю снаружи. Покараулит?

— Постой, я вовсе не о том…

Эш поднял руку.

— Ни слова больше, дружище.

С этими словами он, попятившись, отступил к лестнице и стал подниматься. Вскоре шаги по металлическим ступеням стихли, раздался приглушенный хлопок двери, давая понять, что мисс Мейсон и герцог остались одни.

«Будь проклят этот Эш!»

Себастьян развернулся к Кейт, которая не двинулась с места, лишь василькового цвета глаза распахнулись шире. К счастью, он не лишился способности говорить.

— Мисс Мейсон, объясните, что вы здесь делаете? Поставив лампу на кирпичную столешницу, она взялась рукой за решетку и безуспешно попыталась подняться — юбка мешала ей поставить ногу так, как было удобно.

— Вы сошли с ума! — Себастьян бросился ей на помощь, — Вы сделаете себе больно!

— Все хорошо, — усмехнулась Кейт. — Мне надо подобраться вот к той трубе и рассмотреть ее вблизи. — Она оперлась ладонями о поверхность и попыталась подтянуться, чтобы забраться на нее. — Вот черт. Помогите же, милорд.

— Простите, я не понимаю.

— Помогите, подсадите меня. И подержите юбки, ваша светлость.

— Только после того, как вы объясните, зачем вам забираться наверх.

Кейт раздраженно что-то пробормотала и обернулась к нему.

— Кажется, я знаю, почему котел перестал работать. Если я права, то смогу все починить. Однако для этого мне необходимо осмотреть ту трубу.

— Вам надо проверить? А где, черт возьми, мастер?

— Он не приехал. — Она поджала губы и несколько секунд размышляла, принимая решение. — Имс сказал, что компания сможет прислать кого-то только через две недели. Это слишком поздно. К тому времени все растения погибнут. Теперь вы можете помочь? Ой!

Себастьян сам не понимал, почему он так поступил, но подхватил Кейт за талию, поднял и посадил на кирпичную столешницу.

— Вот так. А теперь… — Он наклонился и взялся за край ее юбки.

— Ваша светлость! — воскликнула Кейт.

— Вы же сами просили помочь.

— Хорошо. — Она снова поджала губы. — Действуйте.

Он собрал юбки так, чтобы смог удерживать их и дать ей свободу движения.

— Вот так. — Кейт подползла к трубе. — Дайте лампу. Пожалуйста. Спасибо. — Она стала разглядывать трубы, направляя свет в нужное место. — Хм…

— Что там?

— Я могу ошибаться… Минутку. Да, как я полагала. — Кейт еще немного подалась вперед. — Изгиб поверхности… Прорыв трубы… Края утолщены…

— Вы можете говорить по-английски, мисс Мейсон.

— Труба лопнула. Скорее всего, из-за накипи, — пояснила она. — Хорошая новость в том, что именно по этой причине тепло не поступало в оранжерею.

— И это вы называете хорошей новостью? — И он про себя выругался.

— Да, милорд. Значит, сам котел не сломан. Для восстановления работы системы требуется лишь заменить трубу.

Кейт повернулась к нему и широко улыбнулась. Впервые искренне, по-настоящему.

— К сожалению, в поместье нет подходящего мастера.

— Благодарите Бога, что у вас есть я.

От этих слов сердце забилось сильнее.

— Помогите мне спуститься.

Он поймал себя на том, что рад возможности дотронуться до нее. Когда ноги ее коснулись пола, он отпустил ее весьма неохотно.

— Между прочим… — Кейт отряхнула руки, словно не замечая его состояния. — Я узнала эту нагревательную систему. Ее создал американец, я права?

— Возможно. Мой отец… прежний герцог установил ее несколько лет назад. Он сказал, что ее сделал тот же человек, что изобрел и сделал первую такую систему, она установлена в теплицах управляющего Банком Англии. А как узнали вы?

— Мне знаком патрубок такой формы. — Кейт взяла лампу и перешла в другой конец помещения. — Гениально, правда? Резьба с обоих концов, чтобы можно было соединить две трубы. Их, кстати, легко заменить. — Она подняла лампу и повернулась. — Теперь мне понадобятся… Ах, вот они.

Он видел, как она коснулась чего-то в стене, потянула и открыла дверцу шкафа с инструментами и запасными деталями. Несколько секунд что-то перебирала, доставала и, покачав головой, клала обратно. Наконец, взяв какую-то деталь, покрутила ее и радостно воскликнула:

— То, что нужно! — Вынула из шкафа несколько инструментов. — Теперь надо это установить.

Кейт подошла к трубе, и Мабери снова помог ей забраться на столешницу. На лбу выступил пот, поэтому пришлось снять куртку и галстук.

Кейт встала на колени и расправила юбки.

— Вы смогли бы, ваша светлость, подержать лампу так, чтобы я лучше видела?

— Разумеется. Пожалуй, в нашем положении лучше обойтись без формальностей.

Кейт посмотрела с недоумением:

— Простите, милорд?

Он поднял лампу выше и оперся рукой на кирпичную конструкцию над котлом.

— Учитывая обстоятельства, можем ли мы обращаться друг к другу по имени? По крайней мере, сейчас, Кейт?

Даже при плохом освещении было видно, как вспыхнули румянцем ее щеки.

— Как пожелаете… Себастьян.

Он переместился в сторону, чтобы свет падал именно туда, куда нужно, и принялся наблюдать за ее работой. Нахмурившись, она несколько минут изучала деталь, потом взяла гаечный ключ и принялась разбирать конструкцию. Себастьян совсем не понимал, что она делает, откровенно говоря, как и то, почему не остановил ее, позволил заниматься починкой очень дорогого агрегата, который она могла и сломать. Кейт обладала качествами, которые удерживали его от желания сказать «нет». Она обладала необъяснимой силой, влиянием на людей, уверенностью и верой в то, что говорит. Он не раздумывая прыгнул бы со скалы, если бы она сказала, что это поможет починить систему. И счел бы это неопровержимой истиной.

— Вы уверены, что знаете, как надо действовать? — осторожно спросил Себастьян.

— Я возилась с паровыми двигателями еще до того, как научилась читать, ваша св… Себастьян. Мой дедушка в юности работал шахтером в Западной Вирджинии, но дослужился до инженера. Когда отец основал компанию в

1 ... 24 25 26 27 28 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Самый достойный герцог - Полия Белгадо, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)