Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли
— Ваш брат? — прервала его мать настоятельница. — Я думала, вы здесь из-за…
— У меня нет сына. — Данте встретился с ней взглядом. — Мой отец приезжал на похороны моей матери. Он наблюдал за происходящим издалека, и я предполагаю, что он… Конечно, ребенок не мой. — Тогда я должна извиниться перед вами, синьор.
— Не надо, — сказал он. — Вы не единственная, кто сделал неверный вывод.
Его раздражало, что Алисия просто предполагала о нем худшее. Это запятнало святость того времени, которое они переживали вместе.
— Я не могу больше обсуждать это с вами. Все было иначе, когда я считала, что вы — отец подброшенного младенца.
— Я согласен с тем, что вы не можете подробно обсуждать Роберто, — сказал Данте, намеренно давая ей понять, что знает имя мальчика. — Пожалуйста, рассказывайте мне только то, чем можете со мной делиться. Однако у меня есть несколько вопросов.
Их разговор прервали, когда послышались шаги, а затем стук в дверь. Появилась сестра Анжелика с подносом.
— Мы с синьором Шинина решили прогуляться, — сказала мать настоятельница и посмотрела на Данте. — Или вы хотите выпить кофе?
— Давайте прогуляемся.
На мысе было ветрено, но приятно после поездки, и Данте чувствовал себя комфортно в тишине.
— Он счастлив, — сказала мать настоятельница. — Вот и все, что я могу вам сообщить. У него любящая семья, и он процветает.
— Как долго он был здесь? — Он не хотел, чтобы его брат пробыл здесь долго, потому что знал, как его мать ненавидела это место.
— Несколько месяцев. Сначала мы надеялись, что его усыновит молодая пара, но ничего не вышло. — Значит, его перевозили с места на место?
— О нет. — Мать настоятельница покачала головой. — О Роберто заботились здесь, в детской, и его очень любили. Его усыновила супружеская пара, когда ему было девять месяцев. С тех пор они… — Она улыбнулась. — У него родился брат или сестра. — Ему расскажут о его происхождении?
— Я не могу это обсуждать. Однако я храню письма в своем сейфе на тот случай, если возникнет такая необходимость. Если вы решите рассказать ему о себе, то выждите время.
— Для чего?
— Лучше подождать, пока эмоции улягутся.
— Я не эмоциональный человек, — сказал Данте, хотя, прогуливаясь по этим землям, он обманывал себя.
— Вы узнали об этом только сегодня утром? — иронично произнесла она, повернулась к нему лицом и улыбнулась.
— Ну да, у меня слегка разыгрались нервы.
Они подошли к маленькой каменной школе, и он сказал:
— Моя мать училась здесь.
— Верно. — Мать настоятельница кивнула.
— По-моему, она была плохой ученицей.
— Да. — Мать настоятельница посерьезнела. — Мы должны были уделять ей больше внимания. Теперь я это понимаю.
— Времена были другие. — Даже тот факт, что они вели этот разговор, свидетельствовал об этом. — И вы взяли ее к себе, а родители — нет.
— Тем не менее, мы должны были вмешаться, и я сожалею, что мы этого не сделали. Еще раз прошу прощения, синьор.
Он посмотрел на школу. Он никогда раньше не был на этой территории потому, что учился в городской школе.
— Школа была очень уважаемой.
— Сейчас она меньше ценится. Когда-то она была по-настоящему великой. — Мать настоятельница натянуто улыбнулась. Она наверняка догадалась о том, что Данте, округлив глаза, решил, будто она просит денег на школу, поэтому прибавила:
— Я сожалею о том, как мы уладили дела, как с вашей матерью, так и с вами — ее ребенком. Я не так бесхитростна, чтобы просить у вас пожертвование. Вы настолько циничны, что я должна тщательно следить за своими словами?
— Вы меня неверно поняли.
— Дело не только в том, чтобы быть уважаемой школой. Есть дети, для которых мы могли бы сделать гораздо больше. Например, для вашей старинной подруги.
Данте нарочно нахмурился, отказываясь показывать свой глубокий интерес, и все же почувствовал облегчение, что мать настоятельница заговорила снова.
— Алисия, — подсказала она, не подозревая, что в этом нет необходимости, потому что на самом деле у Данте была только одна подруга.
— Ах да, — сказал он так, словно вспомнил ее.
— Она была умна, но не умела ни читать, ни писать. Кто знает, кем бы она стала, если бы у нее был доступ ко всему, что возможно сейчас? Наверное, премьер-министром. Она была очень сообразительной.
— Она ведь умела читать. — Он нахмурился, не сомневаясь, что монахиня путает детей. — Мы ходили на кладбище и читали надписи. Вы уверены, что имеете в виду Алисию?
— О, она очень хорошо это скрывала, — сказала мать настоятельница.
— У нее была сестра-близнец. — Данте увидел, как мать настоятельница слегка покраснела, опустив голову. — Беатриче?
— На самом деле они не были близнецами. Это была еще одна история, которую придумала Алисия. Кстати, Беатриче читала Алисии книги, и та все запоминала. Вы знаете… — Она замялась.
Данте повернулся к ней и заставил себя улыбнуться. Улыбаясь определенным образом, он всегда добивался своего.
— Алисия заботилась о вашем брате в первые месяцы его жизни.
— Правда?
— Да, она работала в детской. Так что можете быть уверены, что о нем всегда хорошо заботились и его любили.
Данте закрыл глаза.
— Фактически, другая пара, о которой я вам рассказывала…
— Пара, которой вы хотели отдать Роберто?
— Да. Алисия хотела выйти замуж, чтобы усыновить Роберто, — произнесла мать настоятельница.
Он не знал, что сказать.
— Она всегда по-особому заботилась о нем. Но оказалось, материнство и брак не для нее.
Они сделали полный круг по дороге и снова приближались к монастырю, и теперь у матери настоятельницы возник вопрос:
— Вы простили свою мать?
— У меня было достаточно проблем с тем, чтобы простить своего отца, — признал Данте.
— Вспоминайте о ней что-нибудь приятное.
— Она делала отличную яичницу. — Он не шутил. — Иногда у нас бывали хорошие ужины. — Помолчав, он решил задать вопрос ради Алисии. — Беатриче получила стипендию, не так ли?
— Это было много лет назад. Я не помню, что случилось со всеми детьми. Их было так много…
Данте остановился и повернулся к ней лицом.
— Вы помните мою мать, — очень медленно произнес он. — Вы помните Алисию. Разве вы не помните лучшую ученицу школы?
Она молчала и смотрела ему в глаза.
— Я говорил вам в самом начале, что не хочу врываться в чью-нибудь жизнь, — сказал он.
— Не будите спящую собаку…
Данте упорствовал:
— Чем дольше собака спит, тем злее становится.
Глава 13
Данте не отвечал на звонки Алисии, а она не понимала, что ей делать.
— Данте, пожалуйста, перезвони, — умоляла она, когда ее звонок переключался на голосовую почту. — Даже если ты сердишься,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




