Маргарет Парджетер - Недоразумение
— Впечатляет, да? — Бретт с явным удовольствием наблюдал за воодушевлением на лице жены.
— Просто восхитительно! — Миранда вздохнула. — Но как это все выглядит во время шторма?
— Весьма впечатляюще! Особенно если сам попадаешь в этот шторм.
Миранда кивнула. Сзади подошла женщина.
— Здравствуйте, — поприветствовала она молодоженов. — Я разгрузила ваш багаж, мистер Бретт. Этот ни на что не годный Джеймс только что его доставил. Рада снова видеть вас здесь.
Бретт засмеялся и обнял женщину.
— Как приятно сюда вернуться, Линда! Это моя супруга, ее зовут Миранда. Она уже держит меня в руках. Так что, не сомневаюсь, вы между собой хорошо поладите. — И добавил для Миранды: — Линда — просто сокровище, а не экономка. Даже не знаю, что бы я без нее делал.
— Да то же самое, что и всегда, я думаю, мистер Бретт. — Широкая улыбка осветила лицо Линды, когда она, не скрывая удовольствия, пожала Миранде руку. — Не думала, что доживу до того дня, когда мистер Бретт привезет на остров жену, да еще такую красавицу. Я почти всякую надежду потеряла, что он вообще когда-нибудь женится.
Бретт задумчиво изрек:
— Когда я позвонил и сообщил, что приеду с женой, вы, Линда, ничего мне не сказали. Но у меня сложилось впечатление, будто вы уже знали о моей свадьбе.
— Это все ваша сестра, мистер Бретт, — ответила Линда. — Она сюда на пару дней заезжала и только недавно уехала. Да вы, наверное, об этом знаете. Она-то мне все и сказала.
Миранда увидела, что Бретт нахмурился.
— Когда Габи была здесь? — резко спросил он.
— На прошлой неделе. — Линда повела плечами. — С нею были ее друзья. Раньше я их не видела.
— Вам они не понравились?
— Ну, нравятся или не нравятся мне гости вашей семьи, мистер Бретт, это дело меня не касается.
— О них мы с вами поговорим потом, — сказал Бретт и взял Миранду за руку. — А сейчас мы пойдем устраиваться. В котором часу обед?
— Да когда вам будет угодно, мистер Бретт, — суетилась вокруг молодоженов Линда. — К ужину тоже все готово, как и ваши комнаты, сэр.
Миранда сожалела, что Линда исчезла на кухне: в присутствии этой женщины ей было спокойно. Она нервно разглядывала апартаменты, в которые ввел ее Бретт. Спальня была большой, рядом — вместительная гардеробная, за ней — ванная, а рядом еще комната, похожая на душевую. Никаких ковров, только толстые плетеные половики. Вообще все убранство выглядело спартанским. Впрочем, это понятно: при таком климате, как на Багамах, все другое было бы просто непрактичным. Как отличается здешняя погода от нью-йоркской! Когда они уезжали, там шел мокрый снег, а на Льюке сияет солнце и воздух тропический, горячий.
Здесь личные апартаменты хозяина не столь велики, как в нью-йоркском доме Бретта. Интересно, позволит ли он ей спать в гардеробной?
Словно догадавшись о ходе ее мыслей, Бретт сказал, закрывая за собой дверь:
— До того, как ты снова начнешь вбивать себе в голову идею об отдельных комнатах, позволь сказать тебе кое-что. С этого момента и впредь ты будешь спать вместе со мной, Миранда. Гардеробной буду пользоваться я, если ты вдруг устанешь от моего общества.
Миранда сглотнула комок в горле, стараясь оставаться спокойной. Слова мужа ее возмутили. Он смотрел на нее так, что Миранде стало почти страшно. Или она боится того, что он может заставить ее испытать? После близости с ним Миранда пыталась себе доказать, что она возненавидела мужа. Но эти попытки были тщетными. Но как унизительно думать, что, если Бретт снова попытается ею овладеть, сил сопротивляться ему у нее скорее всего не найдется.
Стараясь предотвратить нечто подобное, Миранда холодно сказала:
— А мне кажется, Бретт, что идея о раздельных комнатах не так уж плоха. По крайней мере, до тех пор, пока мы не узнаем друг друга получше…
— Нет, не кажется! — почти рявкнул Бретт. — Мы это уже пробовали раньше, и ничего не сработало, согласись.
Наверное, до него все-таки можно достучаться, как-то убедить, что она не собирается его больше обманывать, что ей нужна только небольшая пауза, отсрочка. Но ведь она уже об этом говорила…
Бретт, будто догадавшись о ее раздумьях, сжал жену в объятиях. Только бы он не услышал, как бешено заколотилось у нее сердце! С опозданием Миранда все же попыталась оттолкнуть мужа от себя. Однако в его железных тисках ей не удалось и шевельнуться. Когда же она подняла голову, пытаясь хоть что-то сказать, единственной реакцией Бретта был его поцелуй.
Миранда закрыла глаза, а Бретт все сильнее прижимал ее к себе. В его опытных руках она замерла, словно потерявшая дар речи пленница. Одна рука Бретта оказалась у нее на талии, другая — на затылке. Кожа явственно ощущала прикосновение его пальцев, даже сквозь платье. И, уже не пытаясь оттолкнуть Бретта, Миранда изо всех сил прижалась к нему.
Бретт продолжал ее целовать, потом все-таки отпустил.
— Если бы сейчас нас не ждала к обеду Линда, я действовал бы определеннее и — до конца.
Щеки Миранды запылали от смущения. Она едва расслышала собственный голос:
— Спасибо, большей определенности не требуется. Но если бы ты дал мне минутку, я бы с удовольствием сполоснула лицо и руки.
Последовал небрежный кивок в знак согласия.
— А после обеда можешь отдохнуть, — сказал он. — Ничем не надо злоупотреблять.
Миранда прошла в ванную. Через плечо взглянув на мужа, она с удивлением уловила в его глазах тень беспокойства. Она, правда, тут же исчезла, но она была, Миранда не ошиблась. Почему у нее складывается впечатление, что Бретт нарочно ее за что-то карает? И почему он при этом смотрит на нее вот так, как сейчас, — с беспокойством?
Обед был легким, но изысканным. Бретт испарился сразу же после кофе, сказав, что ему необходимо с кем-то встретиться. С кем конкретно предстояла встреча и в чем ее цель, сказано не было. А Миранда спрашивать не стала, она уже усвоила, что Бретту не нравится, когда ему задают вопросы. В конце концов, встречаться он мог с кем-то из своих сотрудников.
Предложение Миранды помочь убрать со стола Линду удивило и озадачило. Она начала было возражать, но потом сдалась:
— Ну, коли вам и впрямь этого хочется. Но в будущем — только если рядом не будет мистера Бретта, иначе он рассердится.
Предоставьте мистера Бретта мне, — с большей уверенностью, чем она на самом деле чувствовала, произнесла Миранда. — В домашние дела мужчинам вмешиваться не стоит, — продолжила она. — Правда, с тех пор, как я делала нечто подобное, прошло столько времени, что я не могу твердо обещать быть вам хорошей помощницей.
Линда взглянула на нее с нескрываемым удивлением, и Миранда ей вкратце рассказала про аварию. Она не собиралась об этом упоминать, но Линда проявила к ней такую почти материнскую заботу, что вызвала у Миранды симпатию и доверие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Парджетер - Недоразумение, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


