Стефани Лоуренс - Неукротимая страсть
— Гасторп передал известие от Ройса. — Он кивнул Делу. — Ты первым вернулся на родину, но майор Гамильтон уже в Булони и в ближайшие дни пересечет Ла-Манш.
— Отличная новость.
Полковник с облегчением узнал, что Гарет благополучно преодолел трудности дальнего пути.
— Ройс сообщает, что к встрече второго курьера все готово, но, как обычно, не считает нужным уточнить, где именно эта встреча произойдет.
Джервис сдержанно улыбнулся, а Тони и Дел с пониманием кивнули.
— А что-нибудь еще ваш начальник передал? — поинтересовалась Делия.
Джервис отодвинул пустую тарелку.
— Только то, что нам следует действовать строго по плану и в Лондоне спровоцировать бандитов на открытые действия. — Он серьезно посмотрел на Дела. — Письмо в безопасности?
Полковник кивнул:
— Никогда не оставляю без присмотра.
— Ну и отлично. — Тони встал из-за стола и галантно подал руку даме. — Пора задело. Первый маршрут — прогулка по Бонд-стрит.
— Я не была здесь много лет, — призналась Делия.
Она стояла, почти прижавшись носом к витрине ювелирного магазина «Асприз», не в силах оторваться от великолепного сияния золота и драгоценных камней.
Было забавно и приятно обнаружить, что та роль, которую так старательно играла Делия — роль провинциальной леди, до глубины души восхищенной богатством и бесконечным разнообразием Лондона, — не сводилась к одному лишь притворству.
Мисс Данканон оторвала завороженный взгляд от гипнотического разнообразия мерцающих украшений и посмотрела по сторонам:
— А другие ювелирные магазины здесь есть?
Полковник показал на витрину «Ранделл и Бридж» на противоположной стороне улицы. Делия тут же потащила его через дорогу. Несмотря на увлекательность прогулки, сопровождающему следовало изображать крайнюю скуку. Они остановились перед известным магазином. Мисс Данканон погрузилась в восторженное созерцание жемчужных колье, а полковник с равным интересом изучал ее лицо.
Делия не притворялась, а, как истинная леди, совершенно искренне восхищалась чудесами ювелирного искусства. Делу оставалось лишь догадываться, что ждет его в ту минуту, когда в соответствии с планом они направятся на Брутон-стрит, к веренице модных салонов.
Влечение к спутнице до сих пор не пропало, что само по себе казалось странным. Женщины подобного типа были совсем не в его вкусе: мисс Данканон вела себя самоуверенно, а если бы он позволил, то самоуверенность превратилась бы во властность. Острый язык и чрезмерная независимость также не способствовав легкости общения. Однако судьба распорядилась так, что, сама того не желая, своевольная особа попала в центр событий и не только повела себя достойно, но и предложила посильную помощь. В глубине души Дел даже испытывал признательность. Да, стоило поблагодарить судьбу зато, что в нагрузку к ответственной миссии ему была послана не слабая, пугливая и вечно хныкающая юная мисс, а самостоятельная, смелая и решительная взрослая леди.
Со скучающим видом полковник окинул улицу острым, внимательным взглядом. Невозмутимо повернулся к спутнице.
— За нами следят. Судя по внешности, англичане.
— Двое в коричневых сюртуках возле соседнего дома?
Удивительно. Мисс Данканон не оборачивалась и казалась полностью поглощенной созерцанием витрины.
Она немного подвинулась и показала на отражение:
— По-моему, вон тот в потертом котелке, на краю тротуара, тоже не спускает с нас глаз.
Дел посмотрел в стекло. Да, человек не случайно стоял поблизости.
— Здесь они ничего не предпримут. Слишком многолюдно.
— На Брутон-стрит в это время дня будет гораздо свободнее.
Дел демонстративно вздохнул и, потянув спутницу за рукав, ткнул пальцем в соседнюю витрину. Делия покачала головой и, в свою очередь, упрямо показала в сторону Брутон-стрит. Старательно изобразив огорчение и покорность, Дел повел свою спутницу на соседнюю улицу.
Они свернули за угол. Человек в котелке перешел на противоположную сторону и сделал то же самое.
Делия шла по тротуару, разглядывая вывески с именами известных модисток и выставленные в витринах платья и одновременно внимательно наблюдая за преследователем.
Дел негромко сообщил:
— Двое других только что показались из-за поворота, так что теперь их снова трое.
— Интересно, как они собираются действовать в таком людном месте?
— Полагаю, не догадываются, что мы их видим.
Делия хмыкнула и остановилась возле одной из витрин.
— Так давно не была в столице, что даже не знаю, кто из модисток сейчас пользуется популярностью. Да и фасоны представляю весьма смутно.
— К сожалению, в этом вопросе от меня толку не много, — признался Дел и добавил: — А разве в Саутгемптоне вы не поинтересовались, что сейчас носят?
— Честно говоря, даже не обратила внимания. Просто гуляла и старалась заполнить время.
— Покупками?
— А что еще оставалось делать? Рассматривать корабли? — На мгновение задумавшись, она сама ответила на свой вопрос: — Возможно, этим и следовало заняться. Корабли наверняка оказались бы гораздо интереснее.
— А я думал, что все леди при первой же возможности устремляются в магазины.
— Не все. Я, например, хожу по магазинам только тогда, когда точно знаю, что необходимо купить. В иных случаях находятся более важные дела.
Мисс Данканон прошла еще немного и остановилась перед витриной с простым, но изящным платьем из синего шелка.
— Ни рюшечек, ни оборочек, ни фестончиков. К тому же французское имя. То, что надо.
Дел подошел к двери и прочитал надпись на медной табличке: «Мадам Латур».
Открыл дверь, чтобы пропустить даму. Входя, Делия тихо заметила:
— Что-то не вижу ни наших охранников, ни их помощников.
— Не переживайте; эти люди обладают достаточным опытом и умеют остаться незамеченными.
Над головой звякнул колокольчик. Внутри, за дверью, узкая лестница вела на второй этаж. Привычным движением Делия приподняла длинную юбку и начала подниматься. Вскоре на площадке появилась улыбающаяся молоденькая помощница.
— Доброе утро, мэм. Сэр. Добро пожаловать. — Девушка показала на открытую дверь. — Милости прошу. Мадам сейчас к вам выйдет.
Еще не было и десяти часов; по светским меркам — раннее утро, так что отсутствию других клиентов удивляться не стоило.
А вот сама мадам удивила. Из соседней комнаты появилась стройная молодая женщина с бледной кожей, большими светло-карими глазами и каштановыми волосами, стянутыми на затылке в тугой узел. Выглядела модистка не старше самой Делии, а после первых слов — произнесенного с заметным акцентом французского приветствия — стало ясно, что к Франции она имеет весьма отдаленное отношение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Неукротимая страсть, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

