Люси Дейн - В акварельных оттенках любви
— Может, и предубежденное, но основания для этого есть. Вы, состоятельные люди, почему-то уверены, что можете купить все на свете. Виллы, яхты, автомобили… Разумеется, в этот список входят и женщины. — Она поставила бокал на стол и посмотрела на Брендона. — Если уж говорить прямо, то меня ты тоже пытаешься купить.
Повисла тишина. С минуту Брендон безмолвствовал, устремив взгляд на стоящую перед ним тарелку, но словно не видя того, что там находится. Слышались лишь тихое потрескивание горящей в центре стола свечи да доносящаяся из зала музыка.
Наконец Брендон заговорил:
— Относительно яхты ты угадала, я действительно приобрел одну не так давно. Но в остальном… Полагаешь, ты для меня всего лишь развлечение?
Очень интересно, подумала Шерри. Что-то он не спешит отрицать попытку купить меня. Впрочем, что толку отрицать очевидное?
— Не полагаю… — сказала она и, лишь когда красивые брови Брендона удивленно приподнялись, добавила: — А уверена! Речь идет о банальном сексуальном приключении.
Не без триумфа отметила она тот факт, что Брендон как будто слегка смутился. Во всяком случае, немного сконфуженно пробормотал:
— Почему о банальном…
Но против того, что оно сексуальное, тоже не возражает, мысленно констатировала Шерри.
— Потому что оно у тебя не первое и не последнее. — Она усмехнулась. — Как только я вошла сюда, сразу почувствовала, что во главу угла поставлен секс. Ради него вся затея. Этот ужин и вообще… Сначала ты шантажировал меня увольнением, зная, как непросто найти новую работу. Потом решил повысить мне зарплату. Даже "подсадную утку" нанял для ток-шоу! И все ради одного — чтобы удовлетворить свою прихоть. Чтобы не сказать — блажь, добавила она про себя.
В следующую минуту она недоуменно уставилась на Брендона, потому что тот вдруг рассмеялся.
— Какая проницательность! С такими мыслительными способностями тебе место в каком-нибудь секретном аналитическом центре.
Шерри нахмурилась. Все равно что дурой обозвал!
— По-твоему, я не права?
— Не в этом дело! Просто то, о чем ты говоришь, и так понятно. К чему тут обличительный пафос?
— Иными словами, сути ты не отрицаешь?
Брендон согнал с лица улыбку и посмотрел на Шерри вполне серьезно.
— Хочешь начистоту?
— Да! — с вызовом ответила она.
— Замечательно. Только потом не обвиняй меня в цинизме и прочих подобных грехах.
— Постараюсь, — буркнула она.
— Ну слушай… Разумеется, я с самого начала желал близости с тобой. И, разумеется, предпринял кое-что, чтобы добиться своего. Но любой мужчина на моем месте поступил бы точно так же!
Глаза Шерри сверкнули.
— Любой мужчина прибег бы к шантажу?!
Брендон пожал плечами.
— Этот упрек я готов принять, но…
— Так и думала, что найдется смягчающее обстоятельство, — усмехнулась Шерри.
— Но у меня не было иного выхода! Или ты предпочла бы, чтобы я начал ухаживать за тобой по всем правилам на глазах у всех сотрудников?
— Нет уж, избавь меня от подобных проявлений внимания!
— Вот видишь! — многозначительно произнес Брендон. — Сама не хочешь. Так что обвинения принимаются лишь частично.
Вновь воцарилось молчание. Шерри мрачно теребила лежащую на коленях салфетку, чувствуя себя мухой, запутавшейся в предусмотрительно сплетенной пауком сети. Сдаваться, однако, не собиралась.
Спустя некоторое время Брендон взялся за нож и вилку.
— Что же мы сидим, пора приступать к ужину. Давай-ка ешь, все быстро остывает.
Шерри подняла голову.
— Хорошо, но сначала кое-что скажу. Ты должен принять к сведению, что хотя я и пришла в ресторан, как мы договаривались, но этим все и кончится. Продолжения, на которое ты так рассчитываешь, не будет. Во всяком случае, по своей воле я ни за что в постель с тобой не лягу.
— Та-ак… — протянул Брендон, откинувшись на спинку стула, но руки продолжая удерживать в районе тарелки. — Почему, можно узнать?
Почему? Шерри изумленно заморгала.
— Разве это не очевидно?
— Для меня нет. Я не прочь услышать объяснение.
Ну и наглец!
— Ладно, так и быть, скажу. То, чего ты от меня добиваешься, по меньшей мере аморально. Такое объяснение тебя устроит?
— Аморально?! — воскликнул Брендон, глядя на Шерри во все глаза. Казалось, он не верит собственным ушам.
Она на миг плотно сжала губы.
— Что, незнакомое слово?
— Редко употребляемое, — слегка прищурившись, произнес Брендон. — И довольно старомодное.
— Ну извини, в моем лексиконе оно присутствует.
— Ах, вот как? Тогда что, по-твоему, не аморально? Хотя можешь не отвечать, и без того знаю. Сначала мужчина и женщина должны подвергнуться известной процедуре в церкви или мэрии, а уж потом им позволено лечь в одну постель!
Произнеся эту тираду, Брендон отделил кусочек курятины, отправил в рот и принялся с остервенением жевать.
С минуту Шерри наблюдала за ним, потом негромко обронила:
— Ты нарочно хочешь выставить меня беспросветной идиоткой?
Он удивленно застыл.
— Почему ты так решила?
— Потому что мужчинам становится легче жить на свете, когда они убедят себя, что все женщины поголовно дуры и ни их суждения, ни их самих принимать в расчет не нужно.
— Хм… — Брендон пристально взглянул на нее, немного помолчал, затем спросил: — Это ты к чему сказала?
— К тому, что не процедура важна в отношениях между мужчиной и женщиной. Вернее, не только процедура.
Брендон положил нож и вилку, взамен взяв бокал.
— Очень интересно. Что же еще, по-твоему, важно?
— Не только по-моему, а вообще, — немедленно поправила Шерри.
— Ладно, ладно… Можно ближе к сути?
Она едва заметно вздохнула.
— Важнее всего любовь.
Брендон улыбнулся.
— Так и знал! Любовь… Извечный женский аргумент.
— Я знала, что ты станешь смеяться. Люди твоего толка всегда потешаются над чувствами других. И все же признаешь ты это или нет, но именно без любви ложиться в постель аморально.
Брендон отпил глоток сидра.
— Постараюсь запомнить.
— Вот-вот, постарайся. А также кое-что еще. Никогда я не изменю мнение о тебе — понятно? Никогда. Склонить меня к этому тебе не удастся. Встречала я таких, как ты, и больше не желаю иметь ничего общего ни с ними, ни с тобой!
— Таких, как я?
Шерри стиснула зубы, прежде чем ответить.
— Менее состоятельных… но в остальном таких же… — Ее отрывистый тон свидетельствовал о том, что в конце она проглотила какое-то бранное слово — "мерзавцев", скорее всего. — Поэтому никаких дел с тобой иметь не желаю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Дейн - В акварельных оттенках любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


