`

Сибилла Чейн - Сады любви

1 ... 21 22 23 24 25 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

6

Мыль о том, что она возвращается в поместье, была приятна Тине, хотя одновременно пугала ее. Они ехали в принадлежащем Александру «шевроле» вместе с Анастасией, которая с необыкновенной легкостью уладила все вопросы в аэропорту.

Тину волновала мысль о скором свидании с Александром. Как неверно истолковала она его поступки! Теперь он, наверное, даже разговаривать с ней не захочет…

— Закрой глаза, — сказала Анастасия, когда они почти подъехали к поместью Кавалиди.

— Зачем?

— Увидишь! Просто зажмурься на минутку.

Тина выполнила просьбу, и вскоре Анастасия воскликнула:

— Открой!

В этот момент они въехали во двор и автомобиль остановился. Тина тут же выпорхнула из него.

— Ничего не понимаю… — пробормотала она, оглядываясь вокруг.

— Добро пожаловать в знаменитую оливковую рощу Андроса Кавалиди! — с улыбкой провозгласила Анастасия.

Некоторое время Тина с изумлением наблюдала, как деревенские жители, разбившись на группы, белят, красят, ремонтируют, убирают мусор, выпалывают сорняки. Казалось, половина деревни вышла потрудиться в поместье.

Тина в восторге оглянулась на Анастасию.

— Не могу поверить! Просто фантастика…

— Смотри, смотри! — перебила ее Анастасия, хватая за руку.

Повернувшись, Тина увидела, как двое парней под присмотром Флорины, рядом с которой вертится Бурый, несут улей. Завидев Тину, он залился ликующим лаем и со всех ног бросился к ней.

— Вы вернулись! — воскликнула Флорина.

Тина улыбнулась, отбиваясь от радостной атаки пса, затем кивнула на улей.

— Для чего это?

— Пчелы нужны, — пояснила Флорина.

— Зачем?

— У нас говорят, пчелы — это купидоны сада. Без них цветение теряет смысл. А с ними образуется завязь.

— Мне бы это даже в голову не пришло… — призналась Тина. — Как же мне отблагодарить вас? Всех?

— Дадите нам и нашим близким работу, когда восстановится плодоношение деревьев, — ответила прагматичная Флорина.

— Но за эту работу я не смогу вам заплатить.

— Ваши куры несут яйца, у вас есть цыплята, а еще ослик, которого мы можем арендовать, — возразила дородная булочница. — Вдобавок скоро будут оливки и фрукты. Наберитесь терпения — и сами все увидите.

— Это правда? — повернулась Тина к Анастасии.

— Флорина знает что говорит, — улыбнулась та. — Спроси любого. Здесь все знают, каким прежде было поместье Кавалиди.

Тина нахмурилась.

— Мы говорили об этом с Александром. Я не поверила, когда он сказал, что хочет помочь. И насчет Нико, садовника, тоже… Да и вообще…

— Ничего, — погладила ее Анастасия по плечу. — Когда он вернется, ты все объяснишь ему.

— Александр? — удивленно и вместе с тем разочарованно переспросила Тина. — Выходит, его нет на острове?

— Он уехал до того, как я узнала о намерениях деревенских жителей. Александр встретил меня в аэропорту, потому что эту просьбу передал ему мой муж. Потом он упомянул о каких-то важных делах и вскоре уехал. Когда же до меня дошли сведения, что ты тоже собралась уехать, я отправилась в аэропорт.

— Не представляешь, как я рада, что ты это сделала, — сказала Тина, чувствуя, что желание жить возвращается к ней. — Тебе известно, куда отправился Александр?

— Трудно сказать, — пожала Анастасия плечами. — По делам, наверное. А они у него по всему миру. Надеюсь, это короткая поездка, — добавила она. — Может, к вечеру он вернется. Дело в том, что Амалия устраивает сегодня собрание. Наверняка Александр приглашен. Вероятно, и тебе стоит туда явиться. Скорее всего, речь пойдет о приобретении земель Кавалиди. Амалии прекрасно известны все плюсы и минусы твоего поместья, поэтому определение цены не составит для нее особого труда.

— Ни за что не пропущу возможности побывать на этом собрании!

— Надеюсь, Александр окажется там и поддержит тебя.

Тина прерывисто вздохнула. После всего, что поведала ей Анастасия, она сгорала от желания вновь увидеть Александра. Но удастся ли им наладить отношения, вот вопрос…

Однако Александр так и не появился в тот вечер в доме Амалии. Поначалу Тину окружали одни незнакомые люди, но потом она увидела господина Зорбу. Тот постарался скрыть свое удивление — точь-в-точь как до того сама Амалия.

— Не понимаю, почему присутствие господина Зорбы явилось для вас сюрпризом, — беря адвоката Тины под руку, заметила хозяйка дома. — Он был первым советником вашего отца… а я долгие годы была женой Андроса.

Ну и что? — подумала Тина, изображая на лице светскую улыбку.

— Как хорошо, что вы решили не покидать нас, — произнес господин Зорба. — И что пришли сюда.

— Правда?

— Разумеется! — воскликнул адвокат, бросив взгляд на Амалию. — Мы собрались, чтобы обсудить приобретение поместья Кавалиди…

— Приобретение или продажу? — сухо уточнила Тина. — Насколько мне известно, вы все еще должны защищать мои интересы.

— Конечно, конечно, — закивал господин Зорба. — Я просто оговорился.

— Дело почти семейное, — вставила Амалия, попеременно глядя то на Тину, то на ее адвоката.

— Семейное? Но почему же я не вижу ни Александра Серифноса, ни его брата Микоса. Да и я сама не получила приглашения, хотя вполне могу считать себя заинтересованной стороной; — многозначительно произнесла Тина.

Амалия недовольно повела бровью.

— Но ведь я приглашала вас, разве вы не помните?

— Нет. Вы ни словом не обмолвились о предстоящем собрании.

По лицу хозяйки дома скользнула презрительная улыбка.

— Откуда же мне было знать, что вы передумаете и решите остаться! О, кого я вижу! — вдруг воскликнула Амалия приторно-сладким тоном. — Анастасия тоже здесь!

— Где Александр? — с ходу требовательно спросила Анастасия. — Разве вы не сообщили ему о нынешней встрече?

Тина с интересом взглянула на свою новую приятельницу. Оказывается, та обладает не только красивой внешностью. Ее вопрос явно поставил Амалию в неловкое положение.

Выхватив поднос с сандвичами из рук проходившей мимо официантки, хозяйка дома громко произнесла, обращаясь к гостям:

— Кто желает перекусить?

В ту же минуту господин Зорба проворно подхватил Тину под руку и отвел в сторонку под тем предлогом, что им нужно обсудить кое-какие дела. Анастасия успела взглядом дать Тине понять, что будет находиться поблизости.

— Должен признаться, я очень удивился, увидев вас здесь, — сказал Зорба, когда они оказались на достаточном расстоянии от Анастасии.

— Но вы должны быть довольны, что я решила остаться, — спокойно возразила Тина. — Кстати, мне лишь случайно стало известно о сегодняшней встрече. И так как она посвящена обсуждению продажи поместья Кавалиди… — Не договорив, она многозначительно взглянула на господина Зорбу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сибилла Чейн - Сады любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)