Фиона Худ-Стюарт - Дикая штучка
Что же его задержало? — думала Габриэла. В Англии сейчас шесть, а Риккардо все нет. Молодая женщина уже начинала беспокоиться, как вдруг раздался телефонный звонок.
— Алло?
— Габриэла, cara mia…
Нежность переполнила Габриэлу, и она не сразу нашлась что ответить.
— Привет. Как прошел день?
— Отлично, за исключением того, что мы не уложились в график встречи, поэтому мне придется переночевать здесь. Вернусь домой завтра после обеда.
— Жаль, — Габриэла была разочарована, но попыталась это скрыть. — Ладно, все в порядке.
— Прости, но по-другому нельзя, этот проект очень важен для Мальдоравии. Я не могу допустить провала сделки.
— Конечно, я понимаю. Все нормально, — солгала Габриэла. Ей очень хотелось забыть о приступе тошноты, случившемся утром, и недомогании, связанном с беременностью.
— Хорошо, тогда увидимся завтра после обеда. Тебе уже лучше?
— Да, гораздо лучше.
— Желаю тебе сладких снов, cara mia!
— Спокойной ночи, — прошептала Габриэла. Она тяжело вздохнула. Ей очень хотелось рассказать мужу правду. Она мечтала о том, чтобы все было легко и просто.
* * *— Я такая голодная, — щебетала Эмброуз, когда они с Риккардо усаживались за стол. Официант сообщил им: звонил Людо и просил передать, что опоздает и просит начинать без него.
— Он в своем репертуаре, — произнес Риккардо, качая головой и невольно любуясь прекрасным профилем Эмброуз. Принц заметил, что она надела бриллиантовый комплект от Картье, который он ей когда-то подарил.
— Итак, Рики, дорогой, расскажи, как тебе жизнь в браке? — ехидно спросила блондинка, пристально посмотрев Риккардо в глаза и облизнув свои полные губы.
— Все не так просто, как я думал. Габриэла молода, я должен поддержать ее. Она сейчас восстанавливает силы у моей сестры, в Австрии.
— Бедняжка… Что с ней случилось?
— Она попала в аварию, когда ехала на мотоцикле.
— Мотоцикл?! — Эмброуз подняла брови, изображая удивление. — Никогда не думала, что ты позволишь своей жене кататься на мотоцикле! Это так опасно! Рики, дорогой, я в шоке!
— Я и не разрешал, меня там не было…
— Тогда кто управлял мотоциклом?
— Рон Хофстеттен, — процедил Риккардо.
— Да что ты говоришь?! — Эмброуз откинулась на спинку дивана и внимательно посмотрела на Риккардо. Он был мрачен. Наверное, между Габриэлой и Хофстеттеном что-то произошло, подумала Эмброуз. Разве это не повод для слухов и сплетен?
Интересно, как я могу использовать происшедшее в своих целях?
— Так с ней все в порядке? — осведомилась она, притворяясь, что искренне взволнована.
— Да, но ее выздоровление слишком затянулось. Она похудела и выглядит уставшей.
— Бедная девочка! — воскликнула Эмброуз. — Полагаю, тебе сейчас не до веселья, да?
— Да, я переживаю за нее. Странно, несколько месяцев назад я был свободен как ветер, а сейчас на мне столько ответственности…
— Ты сам это выбрал, дорогой, — сказала блондинка и сжала руку Риккардо. — Полагаю, сегодня вечером тебе надо забыть обо всем и развлечься. Давай пойдем в «Аннабель» и повеселимся? Я люблю танцевать с тобой, Рики. Мне тебя не хватает, — Эмброуз подняла бокал и загадочно посмотрела на Риккардо.
Принц улыбнулся. Его глаза блестели.
— Мы классно проводили с тобой время, правда, Эм?
— Проводили? — блондинка обворожительно улыбнулась.
— Да, теперь я женат.
— Разве это что-то меняет? Рики, я всегда знала, что ты не женишься на мне и когда-нибудь у тебя появится жена. И вот это случилось. Да, тебе нужен сын и наследник. Но я никогда не думала, что твоя женитьба как-то отразится на наших отношениях.
Риккардо задумчиво посмотрел на часы.
— Где же Людо?
— Наверное, у него какие-то дела. Но, дорогой, не отвлекайся от темы. Мы уже не дети. Мы несколько раз были на грани расставания. Я и ты — два сапога пара. Может, хватит притворяться, что наши отношения в прошлом? Давай расслабимся этой ночью? Мне больше хочется поехать с тобой к себе, чем на танцы.
Ее рука скользнула под стол и коснулась бедра Риккардо. Почувствовав, как напряжены его мышцы, Эмброуз тайком посмотрела на часы. Джерри, фотограф желтой газеты, уже должен был поджидать их у выхода.
— Мне кажется, мы должны оплатить счет и ехать, — прошептала Эмброуз.
— О'кей. Выпьем по стаканчику, и я поеду к себе, — Риккардо сделал знак официанту.
— Я забегу в уборную. Встретимся в холле.
— Хорошо.
Несколько минут спустя они уже выходили из клуба. Эмброуз взяла Риккардо за руку.
— Посмотри, как прекрасна луна, — сказала она. Ее лицо приблизилось к лицу Риккардо. — Помнишь ту песню, что мы слышали в Риме…
— Помню, — Риккардо обернулся к бывшей любовнице, и та быстро поцеловала принца в губы, надеясь, что Джерри успеет сделать кадр. Эмброуз не видела вспышки, но, в конце концов, она же сама просила фотографа быть предельно осторожным!..
Через десять минут они подъехали к дому Эмброуз.
— Как в старые добрые времена, — произнесла блондинка, открывая дверь. — Боже, как хорошо, что ты снова здесь, Рики. Без тебя дом казался таким пустым…
Она обняла мужчину за шею.
— Эм, я сказал, что мы только выпьем по стаканчику, во имя нашего прошлого, и все, — сказал Риккардо, высвобождаясь из ее объятий.
— Уф! Не будь таким врединой. У какого мужчины нет любовницы?
— Дело не в этом. Я чувствую себя ответственным за Габриэлу. Наши отношения только начинают улучшаться.
— Но как она узнает, что ты сейчас со мной?
— Это ничего не меняет.
— Я никогда не думала о тебе как о пай-мальчике, — воскликнула блондинка. — Что такого, черт возьми, в том, что мы займемся любовью?!
— Мы не будем этого делать, Эм! Надеюсь, я ясно выражаюсь?
— Господи, она же только твоя жена! Сделай ей ребеночка, пусть она им занимается и не беспокоит нас!
— Все не так просто, — заметил Риккардо. — Этот брак значит для меня гораздо больше, чем я думал.
Эмброуз была в шоке. Такого поворота событий она не ожидала.
— Забудь об этом хотя бы сегодня! Давай устроим прощальную ночь, — тихо сказала она. Приблизившись к Риккардо, блондинка хотела поцеловать его в губы, но мужчина отстранился.
— Мой ответ «нет», Эм. Я ухожу.
Эмброуз пришла в ярость. Ее никто и никогда так не унижал.
Он приехал сюда, поцеловал меня, а потом, словно ему все это наскучило, посмотрел на часы и сказал, что уезжает!
Я ему этого не прощу!
Эмброуз прислонилась спиной к двери. Она жаждала мести. Она просила Джерри сфотографировать их с Риккардо без определенной цели, на будущее. Но теперь она поняла, как может это использовать. Блондинка подошла к телефону и сняла трубку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фиона Худ-Стюарт - Дикая штучка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


