`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Изобел Чейс - Апельсиновая ночь

Изобел Чейс - Апельсиновая ночь

1 ... 19 20 21 22 23 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Одевшись, Карен и Тимоти отправились в городские сады и затем, следуя указателям, очутились в Меските. Создатель храма — араб, потерявший в Дамаске всю свою семью, — хотел построить самую красивую мечеть в мире и преуспел в своем намерении! Мечеть по площади не уступала собору Святого Петра в Риме. Анфилада колонн с низкими арками, раскрашенными в белые и красные полосы, производила потрясающее впечатление. Колонны привозили из разрушенных храмов всего мира: из римских зданий, из городов юга Испании. Христиане, когда настало их время, снесли часовню и в центре мечети возвели собственный собор в готическом стиле, что вызвало неописуемую ярость тогдашнего короля Испании и разочарование большинства прихожан.

Затем Карен и Тимоти отправились в апельсиновый сад. Когда-то сад не был огорожен стеной, и летом со стороны улицы открывался чудесный вид на знаменитые деревья — островок прохлады под палящим солнцем. Но сейчас было довольно прохладно, несмотря на проглядывающее сквозь облака солнышко.

— Куда пойдем? — спросил Тимоти.

— Можем прогуляться по городу, вниз к реке.

— Хорошо. Интересно, что сейчас делает дон Рафаэль?

Карен, которую тоже очень занимал этот вопрос, откровенно смутилась:

— Какая разница? Мы здесь, и нам хорошо, разве не так?

— Да. Но дома тоже не плохо. Я хотел бы рассказать ему обо всем!

— Ну что ж, расскажи. Но о лимонах — ни слова!

— Не думаю, что ему захочется слушать про них. По-моему, гораздо интереснее узнать про водителя грузовика — ну того, что перевернулся!

Когда они вернулись в отель, Томас Ферез уже поджидал их. Его морщинистое лицо сияло от удовольствия.

— Я переговорил с несколькими знакомыми фермерами и раздобыл нужное количество лимонов. Хотите познакомиться с ними лично?

Карен покачала головой:

— Вы торговали с ними гораздо дольше, чем я! Так что оставляю их всех вам!

Старик был польщен.

— Говорят, в Севилью невозможно проехать. Думаю, вам не следует выезжать сегодня вечером.

— Ничего не поделаешь, Тимоти завтра утром в школу, — вздохнула Карен.

Мальчик, молча слушавший разговор, слегка побледнел.

— Я не хочу перевернуться.

— Не волнуйся, — успокоил его Томас. — Мы запросим полицию и узнаем, каково реальное положение дел. А пока вам лучше пойти ко мне и передохнуть.

Его дом был совсем недалеко.

— Дон Томас, почему вы ушли из бизнеса? — спросила Карен по дороге. — В компании не осталось никого, чтобы заниматься делами?

— Там продолжали работать молодой человек из Гибралтара и Луис Касола.

— Луиса ничего не интересует, кроме судоходства!

— Не совсем так! Фруктовый бизнес у него все-таки на втором месте. Туда вложены деньги, и дело это прибыльное.

— Так что же тогда случилось?

Он вежливо похлопал Карен по руке:

— Видите ли, это семейный бизнес Луиса, а он должен был выплачивать мне солидную сумму за то, что я вел дела. Куда лучше, если бы он занимался этим самостоятельно. Вот почему мне следовало уйти.

— Но он не хочет сам заниматься делами! Он так и сказал!

— Да, сам он не может сделать бизнес прибыльным. Это довольно специфическое дело: зимой приходится много работать, а летом вообще нет никаких дел.

— Я не совсем понимаю…

Томас остановился у двери, пропустил Карен вперед во дворик, а затем усадил всех в кресла.

— Я думаю, вы прекрасно все понимаете! Это очень дорого — содержать свою семью и такую девушку, как Консуэла. Рано или поздно он все продаст дону Рафаэлю и, сколько ему удастся, будет жить на эти деньги.

— Но у него есть судоходное дело…

— Капля в море. Ему нужно гораздо больше денег, чем там можно заработать!

Карен молчала. Бедный Луис! Можно представить, как ему трудно содержать Консуэлу в течение стольких лет. Неудивительно, что он хочет побыстрее выдать сестру замуж. А что касается Консуэлы, то ее ответ на предложение дона Рафаэля совершенно очевиден: замужество дало бы ей возможность продолжать прежнюю жизнь.

— Думаю, в этом году благодаря вашим лимонам удастся заработать много денег, — заметила Карен.

— Скорее потому, что вы, женщина, проявили такую настойчивость!

— Не все женщины беспомощны.

— Но всегда найдутся мужчины, которые хотели бы, чтоб так было.

— Дон Рафаэль Валенти Гарсиа, например! — не удержалась Карен.

Томас посмотрел на нее с любопытством:

— Я бы так не сказал. Но вам, конечно, виднее. — Он попросил дочь принести им по чашке кофе и со счастливым видом смотрел, как Тимоти и его внучка Пилар играли в классики на мраморной плитке. — У вас чудесный сын, — обратился он к Карен. — Это из-за него вы так долго не выходите замуж?

— Отчасти. И еще оттого, что я вынуждена содержать нас обоих и на личную жизнь просто не остается времени.

— Да, тяжело растить сына одной, — кивнул Томас.

Его дочь принесла кофе, и они беседовали о том, о сем, пока Карен не решила, что пора возвращаться в отель, собирать вещи и отправляться обратно в Севилью.

— Пойду, выясню, открыта ли дорога, — заспешил Томас.

Не прошло и пяти минут, как Томас вернулся.

— Говорят, что дорога открыта, но очень скользкая и вся в рытвинах. Вы уверены, что вам необходимо ехать?

— Мы должны вернуться сегодня вечером, — сказала Карен как можно мягче. Она пожала всем руки и велела Тимоти сделать то же. — Не знаю, как благодарить вас за помощь. Может быть, вы навестите нас в Севилье?

Лицо старика просветлело.

— Я приеду. Приеду, когда начнется сезон, и помогу вам правильно все переправить.

Очень не хотелось покидать такой дружелюбный дом и отправляться в долгий путь.

Карен оплатила счет в гостинице и ждала квитанцию, необходимую ей для отчета, — это была деловая поездка. Опершись о стол, она смотрела, как мужчина усердно заполняет счет, и вдруг услышала за спиной радостный возглас Тимоти. Карен быстро обернулась и…

— Дон Рафаэль, — прошептала она, бледнея.

Он молча смотрел на нее суровым взглядом, а Тимоти уже повис у него на руках.

— Здорово, что ты приехал! — повторял мальчик. — Теперь все будет в порядке!

— Что привело вас в Кордову? — спросила Карен, уцепившись за стойку администратора, как будто искала в ней поддержку.

— Вы.

— Я?

Испанец посмотрел на нее с осуждением:

— Вы имеете представление, что сделали дожди с дорогами?

Она молча кивнула: перед глазами ярко вспыхнула картинка перевернувшегося грузовика.

— Тогда вы можете понять, как неразумно было отправляться в путь, не сказав никому ни слова.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Изобел Чейс - Апельсиновая ночь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)