`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Люси Гордон - Однажды летом в Италии

Люси Гордон - Однажды летом в Италии

1 ... 18 19 20 21 22 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Лиза тут же широко заулыбалась.

— Да, папа. Mamma приводила меня сюда каждый день, чтобы посмотреть, как продвигается работа. — Девочка хихикнула. — Она говорила, что я довожу строителей до сумасшествия, все время задавая вопросы.

Маттео опустился перед нею на колени.

— Да, я помню, она говорила мне.

Отец и дочь обнялись. Холли облегченно вздохнула.

— Пошли, — прокричала Лиза. Опасный момент прошел.

Держа друг друга за руки, они сошли в воду по широким ступенькам. Холли прошла еще дальше и широко развела руки, чтобы Лиза знала, куда нужно плыть.

Девочка, вопреки ожиданиям, вела себя превосходно. Маттео, казалось, тоже расслабился. Они входили в бассейн ненадолго, чтобы Лиза могла потренировать больную ногу. Через час появилась Анна с прохладительными напитками и мороженым.

Лиза прекрасно умела есть и болтать одновременно.

— Это папа научил меня плавать, — гордо сообщила она Холли. — Он говорил, что все Фаллуччи прекрасные пловцы, а я буду самой лучшей среди Фаллуччи.

Холли затаила дыхание, когда Лиза близко подошла к запрещенной теме. Но Маттео, хоть и побледнел, улыбнулся и заметил:

— Ты и есть, piccina. Ты самая лучшая из всех Фаллуччи.

Как и предсказывала Холли, сразу после сытного ланча Лиза задремала на полотенце, в тени деревьев. Маттео несколько раз переплыл в длину бассейн, а Холли сидела и смотрела на него.

Она видела, как он старается ради Лизы, и в душе была благодарна ему. Время от времени Лиза говорила о Кэрол, но судья ничем не выдавал своих чувств.

Она понимала, что один день, проведенный с ребенком, не решит их проблему. Но была уверена, что где-то в глубине его обледеневшего сердца теплится маленький огонек любви к дочери. Холли очень хотела помочь Маттео справиться с демонами прошлого.

Ради Лизы.

Однако она все отчетливее понимала, что неискренна перед собой. В тот момент, когда Маттео протянул к ней руку, моля о помощи, ее решимость никогда больше не иметь дела с мужчинами начала слабеть.

Маттео вышел по ступенькам из бассейна, накинул на плечи махровый халат и растянулся на шезлонге. Он даже взял книжку, которую Холли купила для него. Раскрыл ее и начал читать, сначала небрежно, а потом с явным интересом. Лиза проснулась и подползла к нему.

— Интересно? — спросила она.

Наконец он взглянул на нее, с трудом оторвавшись от страницы.

— Да, интересно.

— О чем она?

— О человеке, попавшем в тюрьму за то, чего он не делал, и планирующем отмщение.

— А ты когда-нибудь отправляешь невиновных людей в тюрьму, папа?

Судья в ужасе посмотрел на нее.

— Я стараюсь не делать этого. Отправляю в тюрьму только тех, кто, на мой взгляд, виновен.

— А если ты вдруг ошибешься? — безжалостно допытывалась Лиза.

К радости Холли, Маттео не знал, что ответить. Он с отчаянием посмотрел на нее, но она только лежала на траве и посмеивалась.

— Простите, — проговорила наконец Холли, подвигаясь к ним. — Сейчас оставь эту тему, Лиза. Когда ты вырастешь и станешь юристом, то изучишь дела своего папы и расскажешь ему, где он ошибся.

— Хорошо, — кивнула Лиза.

— Спасибо, — поблагодарил Маттео. Определившись с будущим, Лиза вернулась к книжке.

— Он жестоко мстит своим врагам? — спросила она отца.

— Думаю, да. Я еще мало прочел. Расскажу тебе позже.

Лиза довольно вздохнула.

— Как она может быть такой садисткой? — прошептал Маттео, когда Берта повела Лизу по ступенькам в бассейн.

— Она — ребенок. Дети иногда любят доводить родителей.

Холи замолчала, увидев, как вдруг изменилось его лицо.

— В чем дело? Уж не отправили ли вы невинного человека в тюрьму?

— Мне такое неизвестно. Конечно, они все утверждают, что невиновны. И чем более тяжкое преступление они совершили, тем сильнее отрицают свою вину. Самый жестокий на моей памяти — Антонио Фортезе, убийца, который часто убегал от правосудия.

— Тот самый, из-за угроз которого вам потребовался телохранитель?

— Верно. Он клялся, что невиновен. Но обвинение доказало обратное. Как вы знаете, я приговорил его к тридцати годам. Сейчас он в колонии строгого режима.

— Возможно, я зря выбрала для вас именно эту книжку, — вздохнула Холли.

— Почему же? Думаете, меня будут мучить кошмары по ночам? И не надейтесь. Такие типы, как Фортезе, являются неотъемлемой частью моей профессии. Я привык.

— Вот что я вам скажу. Лиза гораздо лучше думает о вас сейчас, когда она знает, что вы можете увлечься хорошей книгой.

— Я давно не получал столько удовольствия от чтения.

В таком настроении он был восхитителен, и Холли напомнила себе, что надо быть осторожной. Пройдет еще много времени, прежде чем между ними установится полное взаимопонимание.

Из-за деревьев появилась озабоченная Анна.

— Signore, к вам…

— Никаких посетителей, я же сказал вам, — рявкнул Маттео.

— Но Signore…

Маттео с раздражением оглянулся, и выражение его лица тут же смягчилось, когда он увидел гостью.

— Mamma!

Лиза вскрикнула от радости и вместе с отцом заторопилась обнять свою бабушку, элегантную женщину, которой на вид было около шестидесяти лет. Маттео представил синьоре Фаллуччи Холли, и она увидела, как пожилая женщина с любопытством оглядывает ее.

— Извините, что не предупредила о своем приезде, — оправдывалась гостья, — но мне вдруг так захотелось вас увидеть…

— Ты же знаешь, что всегда желанна, — тепло отозвался Маттео. — Пошли в дом.

От Анны Холли узнала, что отец Маттео умер, а его мать, Галина, снова вышла замуж. Ее муж был инвалидом, и они жили на юге, на Сицилии, где погода была более благоприятной. Ей пришлось проделать длинное путешествие.

— К нам приехали мои падчерицы, — объяснила Галина по дороге к дому. — Они предпочитают общаться с отцом без меня, поэтому я уехала с чистой совестью. Очень давно не видела свою любимую внучку.

— Я твоя единственная внучка, — заметила Лиза.

— Значит, самая любимая, — улыбнулась Галина. В доме Холли удалилась, не желая мешать им, и увидела их только за ужином.

Берта тоже присутствовала, и Галина приветствовала ее, как старую знакомую. Холли поминутно чувствовала на себе заинтересованные взгляды синьоры Фаллуччи.

Сам Маттео тоже то и дело посматривал на Холли, как будто желая удостовериться, что она производит хорошее впечатление.

Когда ужин подошел к концу, Холли и Галина с полусонной Лизой на руках отправились укладывать Лизу спать.

— Она все никак не хотела уходить, — тихо объясняла Галина, — ей якобы нужно было обсудить с отцом криминальное дело.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Однажды летом в Италии, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)