Морин Чайлд - Жена-незнакомка
— О, ради бога...— пробормотала она, когда Хантер приблизился еще на шаг.
— Видишь ли, я получил месячный отпуск, — произнес он обманчиво спокойным тоном. — Решил съездить домой, немного восстановить здоровье, побыть с дедом. Представьте, как я был удивлен, когда все, кого я встречал по дороге, говорили мне, как моя жена мне обрадуется.
— Я не обрадовалась. Скорее, разозлилась, испытала чувство раздражения, — ответила она.
— Какой стыд! — Хантер подошел еще ближе и угрожающе навис над своей «женой». Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть па него. — Ты думаешь, это ты одна здесь испытала раздражение?
— А вы бы не были раздражены, если бы к вам в душ бесцеремонно вторгся незнакомый человек?
Если он ее и напугал, то она уже пришла в себя, подумал Хантер.
— Не я бесцеремонно вторгся сюда, малышка. Это ты лжешь, ты здесь чужая.
— Правда? - презрительно фыркнула она, хлопнув ладонями по бедрам.
— Абсолютная правда. Черт побери, вы прекрасно знаете, что мы не женаты. Почему бы вам не сказать мне, что все это значит? Как вам удалось убедить моего деда пустить вас в дом? — Чем больше он об этом думал, тем больше это его злило. - Должно быть, вы прожженная аферистка.
— Аферистка? — Она толкнула его обеими руками в грудь. Хантер даже не покачнулся, зато ее полотенце немного соскользнуло, и у него появилась надежда снова увидеть ее во всей красе.
— Если вы думаете, что ваше притворное негодование меня убедит, то сильно ошибаетесь.
В течение нескольких секунд женщина молча сверлила его взглядом, и Хантер был готов поклясться, что у нее в голове идет сложный мыслительный процесс.
— Вас не должно здесь быть, — пробормотала она.
— Ну ты и обнаглела, малышка! Это меня-то не должно здесь быть?
— Вы не сообщили Саймону о своем приезде. — Она сердито посмотрела на него. — И перестаньте называть меня малышкой,
— Я буду называть вас, как захочу, и вам очень повезет, если я не вызову копов.
Ее рот приоткрылся.
— Насчет того, что я не сообщил Саймону о своем приезде, это к лучшему, — произнес Хантер, смерив ее ледяным взглядом. - Трудно поймать мошенницу, если она предупреждена.
— Я не... вы очень раздражительны, вам об этом известно? — Женщина вскинула подбородок, и ее рыжие волосы упали на спину влажным покрывалом. — Никто в городе не упоминал об этой черте вашего характера. Но вы так редко здесь бываете, что все, возможно, забыли об этом, — язвительно добавила она.
— Я сейчас здесь, — заявил он, подавив неприятное чувство, похожее на укол совести. Он действительно редко бывал в Спрингвилле, так как большую часть времени проводил на базе или в пути к месту очередной сверхсекретной операции. Он что, должен был в редкий выходной день проехать весь штат, чтобы сразу же возвращаться назад?. Кроме того, то, как он жил, ее совершенно не касалось. — Речь сейчас не обо мне, малышка. — Он нарочно употребил это слово и получил удовольствие, когда она поморщилась. — Давай перейдем к более важным вопросам. Что ты делаешь в этом доме? В моей спальне? Почему говоришь всем вокруг, что мы женаты, и как тебе удалось одурачить моего деда?
— Значит, ваша спальня... — пробормотала она, вдохнув так резко, что полотенце начало медленно соскальзывать вниз.
Хантер успел полюбоваться ее высокой полной грудью с малиновыми сосками и треугольником рыжевато-каштановых волос между ее бедер, прежде чем она, выругавшись, вернула полотенце на место.
— Это очень хорошая спальня. Я занимаю ее уже целый год, но вас тут что-то не видела, — саркастически заметила она.
Хантер проигнорировал ее насмешливый тон. Слова сейчас были намного важнее.
— Год? Ты целый год живешь в моем доме и притворяешься моей женой?
Неужели он действительно так давно не был дома? Но в последний год он каждые две недели, разговаривал с Саймоном по телефону, и старик ни разу не упоминал о женщине, которая притворялась женой Хантера. Что, черт возьми, здесь происходит?
Навредила она как-то его деду? Угрожала ему? В это было трудно поверить. Саймон Кэбот был крепким, здравомыслящим стариканом. Но он стал на год старше. Может... Хантер отбросил неприятную мысль.
— Время игр кончилось, дорогая. Если я обнаружу, что вы украли у моего деда хотя бы двадцать баксов, ваша прелестная маленькая попка будет сидеть на тюремных нарах.
Пар постепенно оседал на стенах, и ее кожа от холода покрылась мурашками.
Вскинув подбородок, женщина сказала:
— Я не собираюсь продолжать этот разговор в таком виде.
— Ты не выйдешь из этой комнаты, пока я не получу ответы на все вопросы.
— Мне следовало знать, что вы такой грубиян.
— Прости? — Хантер боялся, что его гнев вот-вот вырвется наружу.
— Это отличительная черта всех военных? Вы выкрикиваете приказы и ожидаете, что мы, гражданские, будем вытягиваться по струнке? Вам следовало бы постыдиться.
— Мне постыдиться? — прорычал Хантер. — Я не притворяюсь тем, кем на самом деле не являюсь.- Я не живу в чужом доме под фальшивым предлогом. Яне...
— О, ради бога, я не собираюсь стоять здесь и выслушивать оскорбления.
Оттолкнув Хантера, она попыталась пройти мимо него, и он отодвинулся. Он был не из тех, кто применяет физическую силу по отношению к женщинам.
Резкое движение отозвалось болью в боку, и Хантер машинально приложил ладонь к месту раны.
Покинув ванную, женщина направилась к его комоду. Мягкий зеленый ковер приглушал шаги ее босых ног.
- Собираетесь надеть что-нибудь из моих старых шорт и футболок? — усмехнулся он.
Женщина бросила на него сердитый взгляд через плечо.
- Я уже давно перетащила ваше барахло в чулан.
— Барахло?
— А как еще можно назвать футболки, в которых дырок больше, чем ткани?
— Это мои вещи.
Проигнорировав его слова, она достала из открытого верхнего ящика голубой кружевной бюстгальтер и соответствующие трусики и, юркнув в гардеробную, закрыла за собой дверь.
Значит, он не увидит, как она одевается. Не очень-то и хотелось.
Ложь. Он не возражал бы еще разок взглянуть на ее тело. В конце концов, он ведь нормальный здоровый мужчина. Кем бы ни была эта женщина, надо признать, у нее была отличная фигура. Высокая полная грудь, узкая талия, округлые стройные бедра...
Хантер одернул себя. Он ведь, в конце концов, морской офицер.
— Зачем вы приехали? — донеслось до него из-за двери.
— Это мой дом, малышка. Я здесь живу. — Женщина громко фыркнула.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Морин Чайлд - Жена-незнакомка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


