Анна Джеймс - Венецианское ожерелье
— Вы по-прежнему путешествуете?
— Как только появляется возможность, — сказал он и пригубил вино. — Работа не дает колесить по всему земному шару, как я люблю делать, но без хлеба насущного тоже, увы, не прожить.
Андреа вспомнила, что Дориан тоже любила путешествовать. Теперь, когда она уже так близка к свободе, приезд Зака неизбежно должен был пробудить в ней тягу к перемене мест. Этим легко можно объяснить странности ее поведения. Если только Андреа не поспешила с выводами.
По дороге из банка Дэвид прочитал ей небольшую лекцию об истории Виндзора и рассказал о сэре Джордже Бартоне, городской знаменитости:
— Он приложил немало усилий, чтобы переход от протектората к независимости не обернулся трагедией. За это его наградили орденом Британской империи. А позже, во время празднования последнего дня рождения королевы, он получил звание рыцаря.
— Звучит весьма впечатляюще. Я бы прониклась к нему еще большим уважением, если бы в отведенной мне комнате было окно.
Дэвид рассмеялся:
— Он, конечно, буквоед, но вы едва ли могли оказаться в более надежных руках.
Он толкнул тяжелую дверь, ведущую в вестибюль банка. Потоки холодного воздуха заструились вокруг, и вместе с ними появился сэр Джордж, улыбка озаряла его лицо.
— Приятно провели время за ленчем? Хорошо, хорошо.
Мелодичный тембр его сочного голоса немного смягчил удар следующих слов, адресованных Андреа. Он не мог знать, с каким нетерпением и радостью ждала она обратной поездки в Дрого-Мэнор, когда предупредил ее, что Зака задержали дела.
— Он не сможет этим вечером заехать за вами, но, безусловно, я позабочусь, чтобы вас отвез кто-нибудь из моих служащих.
Прежде чем Андреа смогла ответить, Дэвид внес свое предложение:
— Спасибо, конечно, сэр Джордж, но я хотел бы сам отвезти Андреа.
— Похоже, за удовольствие сопровождать мисс Торнтон может разыграться настоящая баталия, — покачал головой сэр Джордж.
— Ну уж сегодня это удовольствие я никому не уступлю, — заявил Дэвид. — Я заеду за вами в шесть, Андреа.
Вернувшись в свою похожую на камеру комнатку, она попыталась выкинуть из головы мысли о том, что Зак за ней не приедет, и вызвать в памяти ленч, проведенный с Дэвидом. Она не смогла. Лицо Дэвида Марлоу расплывалось, и сквозь него проступали черты Зака Прескотта. И его прикосновение все еще горело у нее на щеке. Андреа поднесла руку к лицу, туда, где до него дотронулись пальцы Зака, и в который уже раз забыла о том, что их связывают лишь деловые отношения.
Около шести Андреа звонком вызвала охранника, чтобы сдать сейф в хранилище, а заодно и свой кейс. Оставляя здесь свои записи, она надеялась избежать лишних расспросов Нэвиллов, которым не терпится получить хоть какой-то намек о величине своего достояния. Конечно, ей нет нужды сверяться с заметками, чтобы вспомнить и описать какую-нибудь бесценную антикварную драгоценность, если что-то подобное попадется ей на глаза. Андреа это знала, знали и они. Ну, до сих пор ничего такого она еще не обнаружила, так что единственный прогноз, который Андреа могла бы дать, заключался в том, что счет идет на тысячи, а не на миллионы.
Дэвид ждал Андреа в машине. И вновь он не потревожил ее ни одним вопросом, и снова они приятно проводили время за непринужденной беседой, что побудило Дэвида притормозить на окраине Виндзора и пригласить Андреа на обед:
— На этой улице недавно открылся новый ресторан…
— Очень мило с вашей стороны, Дэвид, но сегодня вечером я хотела бы пообедать вместе со всеми, а в этом доме ложатся рано. Вспомните, я только что восемь часов просидела не разгибаясь за столом. Может быть, в другой раз, когда я привыкну к местному климату.
— Как только пожелаете, в любое время, — отозвался он, направляя машину к Дрого-Мэнор. — А если вы захотите связаться со мной до того, как мы в следующий раз увидимся, не стесняйтесь, звоните, Андреа.
Он пошарил в кармане пиджака и протянул ей свою визитку, которую Андреа с благодарностью приняла. Было приятно знать, что у нее есть друг, и этот друг не из Дрого-Мэнор. Его визитка была ниточкой, которая связывала ее с окружающей реальной действительностью. Солнце красным шаром застыло на вершине вулкана вдали и яркими, контрастными штрихами очертило его величественные склоны.
— У него есть имя?
— На географических картах его обозначают как Маунт-Гастингс, но местные жители дали ему свое имя. Спокойный. И он неизменно поддерживает свою репутацию.
Когда они свернули на узкую дорогу к Дрого-Мэнор, гора скрылась из виду, и впереди замаячил силуэт дома, напоминающий очертаниями форт. После пылающего в закатном солнце вулкана от одного взгляда на этот вид становилось холодно.
От предложения войти в дом Дэвид отказался, но возле машины задержался рядом с Андреа и дотронулся до ее руки чуть повыше локтя, словно пытался удержать еще на мгновение. Его серебристые волосы переливались в лучах заходящего солнца, и от голубых глаз, привыкших часто смеяться, лучиками разбегались морщинки. И вновь Андреа почувствовала, как он был с ней деликатен, обходителен. Но даже сейчас, когда Дэвид был рядом, ей грезились иные черты.
Андреа протянула ему руку, как будто с этим прикосновением наваждение должно было исчезнуть:
— Еще раз спасибо, Дэвид. Я вечно буду вам признательна.
— Не за что. Мне и самому было приятно.
Все еще не отпуская ее руки, он склонился к ней, и Андреа решила уж было, что он собирается ее поцеловать, но Дэвид внезапно выпрямился и отошел, помахав на прощание рукой. Когда он уехал, Андреа обернулась к дому и заметила, как в одном из окон второго этажа колыхнулась, опускаясь, занавеска. Она посмотрела вслед машине Дэвида, исчезающей вдали, и поняла, чем было вызвано его внезапное отступление. Кто-то за ними наблюдал. Андреа терялась в догадках: кто же из троих обитателей дома стоял у окна?
Вскоре она нашла ответ на этот вопрос. Когда Андреа входила в дом, по лестнице спускался Зак. Выражение его лица так сильно отличалось от того, которое было утром, когда он подал ей цветы, что Андреа заговорила в надежде вызвать в нем это воспоминание:
— А как цветы, выдержали поездку?
— Вряд ли, — отрывисто бросил он. — Слишком много времени провели в раскаленной машине.
Те, что она воткнула в волосы, тоже завяли, и давно были выброшены. Но ей было грустно с ними расставаться, а в голосе Зака не было и тени сожаления. Его это совсем не тронуло, даже взгляд остался по-прежнему жестким.
— Вижу, вы добрались домой.
— Да, — голос звучал тихо и, к ее собственному удивлению, как-то подавленно, — меня подбросил Дэвид Марлоу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Джеймс - Венецианское ожерелье, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


