Сильвия Эндрю - Розабелла
– О прошлом. Но это бесполезное занятие. Так о чем ты хочешь поговорить?
– Это личное дело, папа. Можно попросить Уолтерса не входить?
– Он в своей комнате. Скажи ему, что в ближайший час-другой он мне не понадобится.
Договорившись с Уолтерсом, Роза села около отца и сказала:
– Папа, я в затруднительном положении и не знаю, что мне делать.
– Не трать слова попусту, говори сразу.
– Извини, – Розабелла снова глубоко вздохнула. – Мне необходим твой совет. То, что возвращение Анны откладывается, создает для меня трудности… – Она пыталась найти нужные слова, но, увидя, что отец нетерпеливо задвигался в кресле, поскорее изложила ему историю своей дружбы с Уинболтами и ее последствия.
– Близкое общение с соседями до добра не доводит. Надо было последовать примеру Анны и поменьше с ними общаться. Но что произошло, то произошло. Итак, чего ты от меня ждешь? Ты сказала Уинболтам, что вы с Анной поменялись местами? Беда в этом? Я заметил, что последнюю неделю он не появлялся.
– Папа! Вот уж не думала, что ты обращаешь внимание на то, что происходит вокруг.
– Трудно не замечать беспрестанного стука копыт и колес по подъездной аллее. И надрыва дверного колокольчика! Надо бы мне перебраться в комнату, выходящую на задний двор, – там будет спокойнее.
– Но только не на конюшни, папа, – терпеливо произнесла Розабелла. – Мистеру Уинболту я ничего не рассказывала. Я хотела просто вернуться в Лондон, а теперь выясняется, что Аннабелла задерживается… – Губы у нее задрожали.
– Если ты собираешься плакать, Роза, то сделай это где-нибудь в другом месте! Слезами горю не поможешь, и я этого не люблю!
Она вытерла глаза.
– Я пойду, папа. Я разволновала тебя.
– Останься, если обещаешь не плакать. Тебе ведь надо принять какое-то решение и поэтому ты обратилась ко мне за помощью?
– Да, папа.
– Тогда сядь, и давай поговорим разумно.
– Хорошо.
– Твое затруднение заключается в том, что ты запуталась в своих отношениях с Уинболтом и считаешь, что возвращение в Лондон положит этому конец, так?
– Да, папа.
– А что делать Анне, когда она приедет?
– Я не скомпрометировала ее! Я была осторожна… почти всегда.
– Что это значит?
– Для Анны не составит труда общаться с Уинболтами так же, как раньше. Хотя вначале я думала, что ей было бы неплохо немного побыть в обществе, а то она становится затворницей, как… Ой, прости, папа.
– Как я, да?
– Да! Она слишком молода, чтобы отгородиться от жизни! До сих пор Аннабелла ни разу не бывала в лондонском свете.
– Который тебе не принес ничего хорошего.
Розабелла закусила губу и опустила голову.
– Это другое дело. Мне не повезло…
– Ты не любила Стивена Ордуэя, но леди Ордуэй хотела этого брака, и ради нее ты была готова на все. А Уинболта ты любишь?
– Да, люблю.
– Настолько, что хотела бы выйти за него замуж?
Смущенная, Розабелла залилась краской.
– Да, но это невозможно.
– Из-за твоего обмана? Он это переживет.
– Мне бы твою уверенность. Но тут есть кое-что еще. Стивен был… он…
– Я догадываюсь, что представлял из себя Стивен. И ты думаешь, что Уинболт отвергнет тебя, узнав, что ты была замужем за таким человеком?
– Да, – прошептала она. – Или посчитает, что не должен появляться в свете, если женится на мне.
– Уверяю тебя: во-первых, влюбленный молодой человек – по-настоящему влюбленный – простит почти все, включая ваш с Анной маленький обман. Мы все глупеем от любви. А во-вторых… только тебе одной известны подробности о поведении Стивена Ордуэя и твоя роль в его жизни. Думаю, что ты до замужества ничего не знала и никому в голову не придет обвинять тебя. Ты слишком щепетильна, Роза.
– Что же мне делать?
– По моему мнению, тебе следует использовать представившуюся возможность и привлечь к себе внимание Уинболта. Это нетрудно: ты красивая молодая женщина, а в нем кровь кипит.
– Сказать ему правду?
Мистер Келланд взял в руки книгу.
– На твое усмотрение. Я бы немного повременил, чтобы сначала убедиться в его чувствах.
– Но как же я увижусь с ним?
– Ты не можешь месяцами притворяться больной и избегать Уинболтов, если только не хочешь стать затворницей, как я. Тебе придется снова встретиться с ними, не так ли? – Он раскрыл книгу и стал ее листать.
– Я думаю, что встречусь… Спасибо, папа.
– Обдумай все и сама прими решение… Да, Роза: уходя, прикрой, пожалуйста, дверь…
– Хорошо, папа.
В течение недели стояла прохладная погода, и Розабелла работала в саду. Она приводила в порядок не только клумбы, но и свои мысли. Постепенно настроение у нее улучшалось. Розабелла начала рассуждать философски: она будет вести себя по-прежнему, возобновит общение с Уинболтами и постарается доказать Филипу, когда тот узнает правду, что она не авантюристка. А дальше пусть распорядится судьба. Будь что будет!
Через некоторое время Розабелла пригласила мисс Уинболт на чай. В начале визита гостья была несколько чопорна, но постепенно оттаяла, и вскоре молодые дамы уже с удовольствием беседовали, почти как раньше.
– А как ваш брат? Он здоров? – вдруг вырвалось у Розабеллы.
– Спасибо, вполне. Филип был рад узнать, что вы поправились.
– Мне очень жаль, что я не смогла вас тогда принять. Поверьте, я не хотела вас обидеть, – сказала Розабелла. – Но я получила неприятное известие, и это ухудшило мое состояние.
– Неприятное известие? Надеюсь, ничего серьезного?
– К сожалению, моя сестра была вынуждена отложить свой визит в Темперли и отправиться в Бакстон.
– В Бакстон? Я там никогда не была, хотя мы с Филипом собирались туда заехать, когда несколько лет назад путешествовали по Озерному краю[5]
И Эмилия рассказала о своих впечатлениях от тех мест. За разговорами время пролетело незаметно, и, расставаясь, миссис Уинболт пригласила Розабеллу к себе на четверг.
– Брат в этот день уедет в Лондон, и мы будем одни. Признаюсь, я намеренно выбрала этот день. – Эмилия Уинболт внимательно глядела на хозяйку. – У меня создалось впечатление, что в последний раз Филип вас смутил. Вот я и подумала, что вам не захочется так часто с ним встречаться. Или я неправа?
Румянец залил щеки Розабеллы, однако она с достоинством ответила:
– Ваш брат, мисс Уинболт, – воплощение доброты. Я не стану скрывать от вас – и от него тоже, – что существуют обстоятельства, создающие для меня определенные трудности, но я надеюсь, что со временем все разрешится. Я уверена, что его общество доставит мне такое же удовольствие, как и ваше. С другой стороны, я вполне пойму его, если он захочет воспринимать меня лишь как вашу подругу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сильвия Эндрю - Розабелла, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


