`

Сильвия Эндрю - Розабелла

1 ... 15 16 17 18 19 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Бекки, я очень устала и тотчас лягу. Мне кажется, я простудилась.

Но та не обратила на ее слова никакого внимания.

– Пришло письмо от мисс Аннабеллы.

– Что? Где оно?

Дрожашими пальцами Розабелла вскрыла конверт и жадно пробежала глазами странички.

«Дорогая сестра, тебя ждет сюрприз! Врачи тети Лауры предписали ей лечение на водах, и Джайлс согласился с их мнением. Он, наверное, повезет нас в Бат,[4] а это означает, что я смогу оставить тетю Лауру на его попечении и заглянуть к вам хотя бы на один день. Как жаль, что мы не можем приехать все! Тетя Лаура говорит, что в Темперли достаточно и одного больного и она с Джайлсом останется в Рединге. Я из Темперли поеду туда. Так чудесно будет повидаться с тобой и с папой! Тетя Лаура шлет привет. Как только я улажу с Джайлсом все подробности, напишу еще и сообщу день приезда. Это произойдет не позднее следующей недели. О многом надо поговорить!

Любящая тебя сестра».

– Аннабелла скоро приедет, – сказала она Бекки. – Джайлс собирается отвезти их с крестной в Бат. По пути они остановятся в Рединге. Аннабелла договорилась, что ненадолго заглянет к нам, и мы сможем снова поменяться ролями.

– Слава Богу! Ох, не смотрите на меня так, мисс Белла! Уж как мне не хочется, чтобы вы уезжали! Но пора, пока не произошло несчастья.

– Я тоже так думаю, – устало произнесла Розабелла, и письмо упало на пол. – Боюсь, Бекки, что несчастье уже произошло. – Слезы медленно потекли у нее по щекам. Она поднялась наверх и скрылась в своей комнате.

Филип Уинболт, тоже очень расстроенный, возвращался в Ширингс. Он злился на себя за то, что в зимнем саду потерял самообладание. Он не собирался пока что признаваться в своих чувствах, поскольку неоднократно замечал, что стоило ему восхититься Аннабеллой, как она замыкалась в себе. Ему следовало и на этот раз проявить терпение. Почему же он повел себя так импульсивно?

Объяснение было простым: интимная обстановка зимнего сада, восторг Аннабеллы от растений, ее удовольствие от общения с ним ударили ему в голову. Может, в этом виноват пьянящий запах цветов? Сам все испортил! И, как видно, упустил возможность покорить… Но…

Тут таится загадка! Внутренний голос, который его никогда не подводил, подсказывал Филипу, что Аннабелла к нему неравнодушна! Прежнее отношение Аннабеллы Келланд существенно изменилось – она стала не только терпеливо прислушиваться к его словам, но даже проявлять интерес! Он совершенно не ожидал того, что потерпит неудачу!

Вспоминая случившееся в зимнем саду, Филип пришел к выводу, что ее гнев был немного наигранным. Что бы она ни говорила, она поощряла его к поцелую и ее ответный поцелуй был на удивление страстным. А что означал жест рукой в карете? Он готов поклясться, что мисс Келланд хотела до него дотронуться. Тогда почему она столь непреклонно отвергла его как возможного жениха? Ситуация выглядит как-то загадочно. И он твердо решил все выяснить.

Но мистеру Уинболту не удалось осуществить свои планы, так как на следующий день сестра сказала ему, что Аннабелла заболела.

– Филип, что произошло вчера в зимнем саду? Или с моей стороны бестактно об этом спрашивать?

– Я показывал мисс Келланд растения. В том числе и орхидеи, которые мне прислал Чарлз Дантри.

– И?.. Они ей понравились?

– Очень.

– А о чем вы еще говорили?

– Да вроде больше ни о чем.

Эмилия сочувственно посмотрела на брата.

– Вижу, что не стоит тебя расспрашивать. Но тебе, я думаю, следует знать: я только что получила записку от мисс Келланд, где она сообщает, что наша встреча в четверг не состоится, так как она больна.

– Больна? Дай мне прочитать.

Записка была очень краткой. Мисс Келланд благодарила мисс Уинболт за приятный вечер, проведенный у них. Ей очень понравился зимний сад. К сожалению, у нее сильная простуда, и визит мисс Уинболт в Темперли невозможен. Никаких обещаний встретиться в будущем в записке не было.

Филип подошел к окну и, не поворачиваясь, произнес:

– Я вчера совершил ошибку, Эмилия.

– В зимнем саду?

Он обернулся и кивнул.

– Я сказал ей о своих чувствах. Видно, это произошло слишком рано.

– И все?

– Я ее поцеловал.

– Грубиян! И больше ничего?

– Ничего! Кроме того, что она обиделась и рассердилась.

– Ты ее поцеловал, а она обиделась? Настолько, что сегодня заболела? Либо ты был очень неловок, Филип, в чем я сомневаюсь, либо она ведет себя странно. Я была бы весьма польщена, если бы красивый молодой человек – у которого есть все основания полагать, что он мне нравится, – поцеловал меня и сказал, что любит. Я уж точно не слегла бы на следующий день в постель и не отказалась бы принять его сестру!

– Значит, ты тоже находишь это странным?

– Даже очень. Я не понимаю мисс Келланд – у нес мгновенно меняется настроение. Может, она кокетка? Такие женщины получают удовольствие от ухаживаний, но их не устраивают последствия.

– Не думаю, что мисс Келланд такова. И нет никаких «последствий», как ты изволила выразиться. Я не зверь.

– Конечно, нет. Я сказала глупость. Но я не знаю, что и подумать. Может, мне навестить ее? Я могла бы отвезти ей фрукты…

– Эмилия, это было бы чудесно! А вдруг она на самом деле больна?

– Я навещу ее сегодня днем.

Розабелла решила ни с кем из Ширингса больше не встречаться. Письмо сестры укрепило ее в этом решении. Охлаждение отношений послужит в дальнейшем на руку Аннабелле – она сможет при желании постепенно прекратить знакомство, а Филип со временем забудет о своей любви к Аннабелле Келланд.

Когда на следующий день мисс Уинболт приехала в Темперли с подарком – фруктами, ей сказали, что мисс Келланд никого не принимает. Бекки провела ее в гостиную и предложила оставить записку.

– Я не стану беспокоить больную. Пожалуйста, миссис Босток, передайте ей мои пожелания скорейшего выздоровления. Мы можем чем-нибудь помочь? Вам, должно быть, нелегко с двумя больными в доме?

Бекки чувствовала себя неловко.

– Благодарю вас, мэм, но на днях приезжает сестра мисс Келланд, и я уверена, что она возьмет на себя часть забот.

– Сестра из Лондона? Как хорошо.

– Да. Они так близки, с полуслова понимают друг друга.

– Близки?

– Мисс Аннабелла и миссис Ордуэй близнецы, мэм.

– Близнецы? Как интересно! Я этого не знала. Мы увидим миссис Ордуэй во время ее визита?

– Не могу ничего сказать, мэм. Мне известно только, что она приедет ненадолго.

– Жаль. Я бы хотела с ней познакомиться. Что ж, миссис Восток, я вижу, мисс Келланд в надежных руках. Вы уже позвали доктора Джардина? Если хотите, я заеду за ним по пути домой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сильвия Эндрю - Розабелла, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)