`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»

Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»

1 ... 17 18 19 20 21 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Это слишком много, — возразила она.

— Я могу себе это позволить, и это важно для меня, — твердо произнес он.

Касс вздохнула.

— Я прикину свой месячный бюджет, и мы сможем это еще раз обсудить.

— Хорошо. — Он допил кофе. — Ты говорила, что у вас не было романа со Стивеном. Значит ли это, что у вас не было с ним... интимных отношений?

— Значит!

— Когда ты впервые сказала мне, что у тебя ребенок, я подумал, что у вас была случайная связь...

— Нет. И вообще, — отчеканила Касс, — я против случайных связей.

— Кажется, тебе это несвойственно, как и мне. А Стивен никогда не делал попыток? — продолжал он.

Она помотала головой.

— Однако он предложил тебе переехать в его квартиру?

— Помогая мне, он помогал и себе. Понимаешь, много лет отец Стивена пытался женить его на дочери соседа, какого-то высокопоставленного юриста, — начала объяснять Касс. — Генри большой сноб, и ему нужны связи. Бесчисленное количество раз он приглашал эту дочку на семейные ужины Декстеров. Чего только он не делал, чтобы бросить этих двоих в объятия друг к другу! Но Стивен остался равнодушным...

— Ты видела эту девушку? — спросил Гиффорд.

— Один раз. Она показалась мне приятной, хотя немножко бесцветной. Но когда я поселилась в его квартире, он получил возможность намекать на наши «особые» отношения. А когда он дал понять, что ребенок, которого я родила, — его, эта девушка и отец оставили Стивена в покое.

— Так ты хочешь сказать, что он намекал на это и другим, а не только мне?

Касс кивнула.

— Мужчины и женщины часто являются просто соседями по дому, и их связывают нормальные, чистые отношения. И когда я переехала в его квартиру, то считала, что окружающие именно так и воспринимают это. Помимо всего прочего, я вносила арендную плату, у меня была отдельная комната и своя собственная личная жизнь. Однако со временем мои сослуживцы стали позволять себе странные комментарии. И тогда я задумалась о том, что же мог им сказать Стивен. В то время я не придавала этому значения, но сейчас... — Она вздохнула. — Подозреваю, что он распространял слухи о том, что Джек — его ребенок, но просил каждого, кому говорил об этом, держать все в тайне.

— И никто не сказал тебе об этом открыто?

— Были какие-то туманные намеки.

— А настоящая-то подруга у него была?

— Никогда — за все то время, что я его знаю.

Гиффорд бросил на нее взгляд:

— Может, он совсем по другой части? Он не...

— Вполне возможно, — согласилась она. — Хотя тщательно это скрывает.

— Боится реакции своего отца?

— Да. Возможно, желание скрыть эти наклонности и послужило причиной того, что он поселил меня в своей квартире, да и всего остального.

Джек начал кашлять. Личико ребенка покраснело, он уже кашлял напряженно и с трудом.

— Он что-то проглотил! — вскричала Касс. Она соскочила со стула и опустилась на колени рядом с Джеком. — О Господи, он задыхается!

Чтобы посмотреть, что у него во рту, она попыталась разжать его рот. Ребенок брызнул слюной, тяжело задышал и отпрянул назад, зайдясь снова в кашле.

— Пожалуйста, Джек, пожалуйста, — в отчаянии умоляла Касс, но он не давался.

Гиффорд встал, наклонился и резко стукнул малыша по спинке.

— Покашляй, — велел он. Джек кашлянул, и изо рта у него выскочил и упал на ковер маленький мокрый комочек белой бумаги. Это была наклейка. — Молодец! — одобрил Гиффорд.

Касс притянула к себе сына и крепко прижала его к груди.

— О, Гиф, спасибо тебе, спасибо, — радостно бормотала она. — Я думала, он задохнется и...

— Ты просто растерялась...

— Да, растерялась. — Прижимая к себе ребенка, она поднялась на ноги. — Я сохраняю хладнокровие во многих обстоятельствах, но когда это касается его...

— Матери всегда теряют голову из-за своих детей. Такова человеческая природа. — Он пощекотал ребенка под подбородком. — Ты и папу своего напугал. Смотри больше не ешь наклеек — понятно?

Джек весело расхохотался, а Касс вдруг с теплотой ощутила единение всех троих — родителей и ребенка.

Она взяла Гиффорда за руку.

— Спасибо, что пришел на помощь.

Он поднес ее руку к своим губам.

— Всегда к твоим услугам, — сказал он и поцеловал ее пальцы.

Учащенно забилось сердце. Прикосновение его губ, взгляд серых глаз...

Высвободив руку, Касс взглянула на свои часы.

— Время бежит, — сказала она, весело улыбнувшись. — Спасибо за кофе и за то, что вырвал вот этого человечка из когтей смерти. — Она провела носом по шейке Джека, отчего тот засмеялся снова. — Но я должна идти обслуживать туристов.

— У тебя есть телефон вызова такси? — спросил Гиффорд, идя с ней по коридору. — Мне надо купить продукты и писчую бумагу.

— Хочешь поработать над руководством для «чайников»?

— Да. Я печатаю двумя пальцами, а мой почерк почти невозможно разобрать. Если помнишь, я сам иногда с трудом читаю то, что написал.

Она улыбнулась.

— Помню. Телефон такси есть в ресторане. А ты не хочешь взять машину напрокат, пока ты здесь?

— Я собирался. Но компания не располагает машинами с автоматическим управлением, а обычным автомобилем я пользоваться пока не могу — из-за ноги.

Касс закусила губу. Об этом она не подумала раньше. Очевидно, у Гиффорда были и другие проблемы?

— Я собираюсь сегодня в Гранд-Ансэ, чтобы закупить продукты, и могу взять тебя с собой, — предложила она. — Что-то около двух. А вернусь к четверти шестого, когда придет Керк Уэбер.

Гиффорд кивнул:

— Спасибо. Я подойду.

— Спасибо за предложение оплачивать содержание Джека. — Она запнулась, подбирая слова. — Тебе будет интересно следить за тем, как он растет. Как отец, ты будешь навещать его и принимать участие в его жизни!

На его лицо набежала тень.

— Это неудачная идея, — сказал он.

Она в недоумении нахмурилась. Их знакомство с Джеком, казалось, прошло так хорошо...

— Но он нравится тебе?

— Да.

— Если ты будешь иногда брать сына с собой отдыхать, это тебя не обременит. Конечно, то, что ты живешь по одну сторону Атлантики, а Джек — по другую, все несколько осложняет, но...

— Из этого ничего не выйдет, — прервал ее Гиффорд. — Это не самое лучшее для ребенка.

— Почему?

— Потому что... — Он помотал головой. — Нет!

— Забота о ребенке не входит в твои планы? Но это будет редко и...

— Довольно! — резко произнес он.

Касс еле сдержала готовые брызнуть жгучие слезы. У нее всегда было мало надежды на то, что этот человек, которому так дорога личная свобода, будет проявлять постоянный интерес к их сыну. Но слышать, как он отрекается от этого совсем, было непереносимо!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай», относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)